Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ S ] / Stake

Stake перевод на английский

2,983 параллельный перевод
- Моя жизнь на кону!
- Well, my livelihood is at stake.
Жизнь Короля находится под угрозой, Геркулес, они не остановятся...
A king's life is at stake, Hercules, they won't stop until he does.
Говорил, что жизнь половины обитателей планеты под угрозой.
Said the lives of half the people on the planet were at stake.
Тебе нужна ставка, а у тебя нет ничего, что я бы хотел.
You would need a stake, and you have nothing that I want.
А моя ставка?
And my stake?
Язык этого парня прикован металлическим прутом к её заднему двору.
She's got the poor guy tethered to a metal stake in the backyard.
Это дело принципа!
Th-Th-There's a principle at stake!
Они потребуют насадить мою голову на кол.
They're gonna demand my head on a stake.
А потом на весь день отправил меня с ещё одним парнем вести наблюдение.
Then he had me and another guy parked on a stake-out all day.
Она только доверилась мне, чтобы поставить требования.
She only confided in me to stake a claim.
Вы не понимаете, что поставлено на карту.
You don't understand what's at stake.
Речь идет не о будущем голлизма.
It's not the future of Gaullism at stake.
Речь идет о выживании голлизма.
The survival of Gaullism is at stake.
Королева Англии умрет До этого ты должна усилить свои притязания
English queen dies, before you have to stake your claim.
Слишком много жизней стоит на кону И я в долгу перед теми, кто умрет за меня за тех, кто верит, что я умру за них в укор моему личному счастью
There are too many lives at stake, and I have a duty to those who would die for me, who believe that I would die for them, regardless of my personal happiness.
- - - Ваше Величество.
♪ I'll stake my flag in the road ♪
На карту поставлена не только наша жизнь здесь Кларк, но и вся жизнь вокруг нас.
There's more at stake here than just our lives and the lives of those around us.
Нас меньше, у нас мало времени, а на кону - судьба мира.
We're outnumbered, out of time and the fate of the world is at stake.
Все эти люди зависят от меня, десятки миллионов долларов на кону, понимаете, это...
All these people depending on me, tens of millions of dollars at stake, you know, it's..
Может мне напомнить какова доля риска, Джек?
Do I really have to remind you what's at stake here, Jack?
Все человечество на кону.
All of humanity's at stake.
Дьявольские кровососы, которые выходят только по ночам. И могут быть убиты только серебряным колом.
Evil bloodsuckers that only come out at night and can only be killed by a silver stake.
Кроме солнца, этот кол - твой единственный друг в борьбе против Стригоя.
Besides the sun, this stake is your only friend against the Strigoi.
- Так что, у меня будет серебряный кол?
- So, do I get a silver stake? - That would be a... no.
Маловероятно, что стригои станут устраивать заварушку в публичном месте в светлое время суток, но если Дмитрий не даёт тебе кол, девочка, у тебя должен быть один из этих плохишей.
Ain't likely any Strigoi is gonna make a play in a public place in broad daylight, but if Dimitri ain't giving you a stake, missy, you should have one of these bad boys.
На кону только моё эго.
Hey, it's really just my ego at stake.
Вряд ли она понимает, что происходит и что стоит на кону.
I doubt she even knows what's happening. And what's really at stake.
Теперь мне не нравится, что ты всё знаешь, но не собираешься участвовать.
Now I don't like you knowing if you don't have a stake in it.
На кону свобода человечества.
Human freedom is at stake.
Я уважаю вас, джентльмены, за желание закатать рукава и что-то построить. Заявить об этом перед обществом.
I respect you gentlemen for wanting to roll up your sleeves and build something stake your claim.
Многое поставлено на карту, но я застряла слишком надолго, потому что я все еще увязла тут на ступенях, лучше побежать домой и избежать столкновения, хотя дома им и все равно, лучше быть там, где ничего не нужно выбирать, а значит ничего не проиграешь.
There's a lot that's at stake, but I've stalled long enough'cause I'm still standing stuck in the stuff on these steps better run along home and avoid the collision though at home they don't care, I'll be better off there where there's nothing to choose, so there's nothing to lose.
Молюсь десять "Аве Мария" и прошу прощения.
F? Ten stake? Christmas St. Mary, And ask for forgiveness.
Они должны знать, что стоит на кону.
They must know what is at stake.
Но в конце концов я понял, что когда на кон ставится большое состояние, людская алчность распространяется, как яд по кровотоку.
But, eventually, I came to recognize, when the destiny of a great fortune is at stake, men's greed spreads like a poison in the bloodstream.
– На карту поставлена ваша жизнь.
- Your life may be at stake.
Очень трогательное воссоединение семьи, но на кону стоит моя жизнь!
It's a touching family reunion, but my life is at stake here!
Слишком многое поставлено на карту.
There's too much at stake.
Так что, мы выбрали для себя другую жизнь, в которой мы не зависим от жалования, где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех.
So we've made for ourselves a different life where we don't rely on wages, we own a stake, and where our pleasure isn't a sin.
Речь идет о чем-то куда более серьезном.
What's at stake is infinitely more serious.
Первый стоит прямо здесь.
First stake down here.
.Как обычно, должен быть сожжен был
" was routinely burned at the stake.
Две жизни на кону, так как же нам поступить?
Two lives are at stake here, so how do we decide?
Речь идет о нашем будущем.
We have too much at stake.
Я передам тебе 33 % долей агентства.
I'll give you a 33 % stake.
Я хочу продать свою долю! - Мои 33 %!
I came to sell my stake.
Отвечаю своей репутацией.
I stake my reputation on it.
Стоит вопрос о нашей жизни.
Our very survival is at stake.
Нужно провести новые границы и с остальную хрень разрулить.
I've got to stake the new property lines and see about the second air double.
Знаешь, шериф получает долю и от этого места тоже.
You know the sheriff has got a stake in this place, too.
Я знаю, есть этот позабытый акт, написанный 20 или 30 лет назад, но сейчас на кону независимость и неприкосновенность прокуратуры.
I know there's a long-forgotten clause in an Act that was written 20 or 30 years ago, but what is at stake here is the independence and integrity of the Office of Public Prosecutions.
Вы хоть понимаете, что стоит на кону?
Do you realise what's at stake?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]