Token перевод на английский
825 параллельный перевод
Отец? я бы хотел помочь с вашей свадьбой.
Dad was? As a small token of gratitude, I would like to help with your wedding.
Вот немного в качестве благодарности, для ваших людей.
A small token of our gratitude, for your men.
Чтобы вы нас простили, мы убьем Шинзу.
As a token of apology, we'll kill Shinza.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly?
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности.
This was made possible by the genius of Field Marshal Herring, upon whom I shall now pin a token of my regard.
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
Ranger Leader Wilson, at the last meeting of the Boy Rangers'Council of the county of Habersville it was decided to bestow upon you a token of appreciation.
Моему другу Кристоферу Кроссу в знак признания 25-летней безупречной службы от Дж. Дж. Хогарта, 1909 - 1934.
To my friend Christopher Cross in token of 25 years of faithful service, from JJ Hogarth, 1909-1934.
В качестве награды за твою помощь, без которой я бы никогда не поймал их, я даю тебе почетное право дернуть за рычаг, который отправит этих глупцов в бесконечность.
As a token of thanks for your help, without which I would never have succeeded, I am giving you the honour of pulling the lever that will drop these traitors into eternity.
Вот моя рука в знак моей признательности.
Here is my hand, in token of my pledge to you.
Это скромный знак моей благодарности, господин.
This is a humble token of my gratitude, sir.
Маленький подарок.
Just a small token.
Вот пропуск ;
Go, by this token.
У нас, в семье Интернейшенл Прожектс, есть для тебя маленький подарок, как знак нашей признательности.
We, of International Projects family... have a little gift for you as a token of our appreciation.
- Небольшой знак благодарности.
- A small token of gratitude.
В качестве награды за ваши будущие усилия я даю вам всем подарки.
As token of regard for your efforts in the future I give presents to you all.
Позвольте теперь вручить вам, как знак моего внимания...
And now, let me hand you a small token of my appreciation.
У вас не будет монетки для таксофона?
Do you have a telephone token?
В качестве материального знака уважения и благодарности я имею честь вручить вам от имени муниципалитета конверт с содержимым, назначение которого глубокоуважаемый юбиляр выберет по собственному желанию, удовлетворяющему его собственные блага.
As a token of our recognition and gratitude... I have the privilege to offer you a sealed envelope... the content of which you may spend in any way you like. In the way that will give you the most satisfaction.
Телефон есть?
Do you have a phone token?
- Один жетон.
- One token.
У тебя есть жетончик?
Do you have a token?
Сделаете одолжение? Мне нужен телефонный жетон
A phone token, please.
Знак моего восхищения!
A token of my admiration.
- Что это? Так, подарочек.
Just a token.
— реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо € ни € кажущегос € небыти €, в какое впала мо € душа, бывали минуты, когда мне мнилс € успех.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
- Конфеты, подарок новобрачных.
A token of gratitude from the bride and groom.
В знак моего уважения.
As a token of my esteem.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Just at the same token, I don't really believe that you, either of you, have been the cause of this trouble.
Он просил принять ее в качестве подарка на память.
He said to take it as a token.
Он так и сказал - подарка на память.
That was his word - a token.
Положите монету.
Put in one token.
Но госпожа так ценит знак любви! Мавр заклинал ее беречь подарок, И госпожа не расстается с ним, С ним говорит, его целует часто...
But she so loves the token for he conjured her she should ever keep it that she reserves it evermore about her to kiss and talk to.
Ты взял его у какой-то выдры, а я должна снять с него узор!
This is some minx's token and I must take out the work on't?
Платка я не дарила никогда!
I never gave him token.
Платок, врученный матери моей Моим отцом в день свадьбы.
It was a handkerchief, an antique token my father gave my mother.
- Привет! Большой кофе с молоком и жетон.
- An espresso and a phone token.
Чашечку кофе и жетон, пожалуйста.
An espresso and a token, please.
Жетон, мадам.
Token, madam.
Если бы вы попросили, чтобы эти люди отпустили мои руки, я бы передал небольшой сюрприз для вас.
If you'd ask these fellows to let go of my arms, I have a small token for you.
Я советовал бы вам найти его побыстрее, прежде, чем я оставлю вас нежному милосердию м-ра Траска.
I would advise you to find this token quickly, before I leave you to the tender mercies of Mr. Trask.
Возьми, это тебе. В знак нашей любви. Спасибо, любовь моя, я всегда мечтала...
Take it, its yours, as a token of our love, thanks, my love, I have always dreamed, with having an alarm clock like this one.
- Любви. Я хочу, чтоб Вы меня полюбили и в знак своего расположения выдали мне один миллион рублей.
... and as a token of your regard, give me one million rubles.
Раз уж мы все равно погибнем, я прошу вас снова принять это ожерелье и надеть его как символ несбыточной мечты наших народов о мире.
Now that we are all about to die, I ask you once again to accept this necklace, and to wear it as a token of respect for the desperate wishes of your people and mine for peace.
Один жетон, пожалуйста. - 50 сантимов.
- One token, please. - 50cents mr.
Она послужит средоточием, вокруг которого сплотятся последователи.
Well, again, just as a token. Not impressive in itself, but it will serve as a standard around which our followers will rally.
До сих пор, я мирился с этими ненормальными экспертами и советниками, и только символически возражал.
Up till now, I've tolerated these crackpot experts and advisors and only offered a token objection.
Я просто хотел, в знак моей...
I just wanted to give you this little token of my...
Есть жетоны для телефона?
Got a phone token? You don't need one.
Нужно принести жертву,..
As a token of sacrifice..