Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ T ] / Tribute

Tribute перевод на английский

795 параллельный перевод
Я поговорю с новым Судьей о налогах.
I would talk to the new Magistrate about Bang Nap. ( Preparing the tribute for people with some interest )
Как дела с данью.
There are quite many products for tribute. Park from Hadong sent 1000 big persimmons, Choi from Youngkwang sent 240 dried corvinas,
Пак из Тэяна прислал 30 пачек сушёных кальмаров. Ещё из восьми провинций страны продукты прислали.
Park from Taean sent 30 packs of dried laver, and also from all 8 provinces of the country, many tribute products were sent.
Странная дань его памяти.
Something of an unusual tribute.
Вы разбираетесь в камнях, Пепе.
This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé.
Друзья, мы собрались здесь почтить память трёх прекрасных мальчиков, покинувших нас на заре их юности.
Dear friends, We are gathered here to pay solemn and loving tribute To the memory of 3 fine and beautiful young boys cut off in the fullness of life's morn'.
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
He made but one condition : That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
На мой бенефис.
It was for a tribute show.
- Бенефис!
- Tribute show!
Бенефис!
Some tribute show!
- Я вам говорила, на мой бенефис.
- I told you, for my tribute show.
Я позволяю фермерам возделывать мою землю, а они, взамен,.. платят мне ежегодную дань - часть урожая.
I permit the farmers to work my land, and they in return... pay me a yearly tribute and a share of their produce.
Первый человек выступит вперед вместе с арендой и оброком.
The first man will come forward, bringing with him rent and tribute.
И в награду получил гранату.
A fine tribute he received - a grenade. KNOCK AT DOOR Lindley?
Прекрасный подарок для обаятельной жены от обаятельного мужа.
It's the perfect tribute to an enchanting wife from an enchanted husband.
Это подарок поклонника.
Why, these were a tribute from an admirer of mine.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Мы скоро будет собирать нашу часть дани.
We will collect our share of the tribute soon!
Когда собирали на цветы, на похороны Деигла... От детей Школы Ферн.
There was a floral tribute at the Daigle boy's funeral... sent by the children of the Fern School.
85 000 человек аплодируют ловкости и великолепию одного человека!
Eighty five thousand people paying tribute to the skill and beauty of one man. "
Прекрасная дань моему опыту.
A fline tribute to my skill.
Я лишь только хочу наградить вас
I just want to pay tribute to you.
ЭТОТ ВЫДАЮЩИЙСЯ РЕЗУЛЬТАТ ДЕЛАЕТ ЧЕСТЬ НАУЧНОМУ ГЕНИЮ ЧЕЛОВЕКА,
THEY ARE A TRIBUTE TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.
Что касается меня лично, я хотел бы отдать должное Его Превосходительству, мистеру Мохаммеду, присутствующему здесь, чье обаяние как дипломата прекрасно гармонирует с его принципиальностью как человека.
On a personal note, I would Iike to pay tribute to his excellency, Mr Mohammed here, whose charm as a diplomat is well matched by his personal integrity.
Нужно устроить завтра шествие... в честь Глабра.
I propose we turn the city out tomorrow... in tribute to Glabrus as he marches through.
Выйди из Рима под покровом ночи, без всякого триумфа.
March out of Rome tonight, but the city tribute is impossible.
Каждая римская галера, что плывёт из Бриндизи, платит им подать.
Every Roman galley that sails out of Brundusium pays tribute to them.
Подданные! Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
My lieges... for the first time in generations our Moorish vassals have refused to pay us tribute.
Необходимо послать туда солдат и собрать дань.
An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute.
Я принимаю подношение, ибо слышала, что вы сражались мужественно...
I accept the tribute, for I heard you fought so courageously...
" Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today,
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
Before formulating these reservations... allow me to pay tribute to the government for its successes in recent months, from both the economic and social points of view.
Я горячо тронут его словами, тем более, что на войне погибли мои лучшие товарищи.
I join all the more gladly in this tribute that involves some who were among my best of friends.
Дань – принцу, цветы – человеку.
Tribute for the prince. Flowers for the man.
- Мы платим дань, Моракеб.
- We are paying the tribute, Morakeb.
Отдавая должное вашей политической смелости, я пришел сюда, чтобы помочь...
In tribute to your political bravery, I came to asssist you...
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
It's the tribute paid by a family... to which you have brought back happiness... in curing me from the accursed evil.
И, несмотря на ту опасность, которую он представлял, я отдаю дань его памяти.
And so, notwithstanding the great danger he represented, I pay tribute to his memory.
Я отдавал дань уважения...
I paid a tribute...
Их поставили тем, кто пытался остановить бронированный фургон.
That's a tribute to the last fools who tried to stop the War Wagon.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely.
Отдадим должное достижениям нашего Номера Два...
Let us pay tribute to the achievements of our Number Two...
Вашу преданность, жертвы, поклонение.
Your loyalty, your tribute and your worship.
Ваши методы достойны уважения.
A fine tribute to your methods.
Как можно не восхищаться успехом нового муниципалитета?
How could one not pay tribute to the success of The new.. municipality?
Дамы и господа, давайте воздадим честь нашим падшим товарищам.
Ladies and gentlemen, let us pay a tribute to our fallen comrades.
Даже при том, что их покупка и была данью вашему патриотизму.
Even so, buying them was a tribute to their patriotism, wouldn't you say?
Но думаю, тем самым вы отдали мне дань уважения.
I considered it a tribute.
( ВЕДУЩИЙ ). Наши дни. Земля,
Today, earth, where peace and tranquility have returned, pays tribute to the bravery of Officers Dubrovsky and Perkinson, who courageously gave their lives for their country.
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей
Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]