Truthfully перевод на английский
460 параллельный перевод
Ради вашего же блага, я вам рекомендую правдиво отвечать на вопросы.
For your own sake, I suggest you answer these questions truthfully.
поэтому так поступила. ты тоже мёртв?
Truthfully, I was desperate, so I just took a gamble, but do you also die?
Скажи честно.
Tell me truthfully.
Любимая, ответь на один вопрос искренне.
Darling, answer me one thing truthfully.
- Да, но, если я обнаружу, что ты не отвечал на вопросы честно...
- Yes, but if I find out you haven't answered the questions truthfully...
Скажите правду, что вы делаете на этом судне?
Tell me truthfully why you are on this boat.
Какой? - Поклянитесь сказать правду. - Клянусь.
You swear to answer truthfully?
Мне даже не следует спрашивать поскольку я знаю, что ты ответишь правдиво а я боюсь услышать ответ.
AND YET, I DON'T WANT TO ASK YOU, BECAUSE I KNOW YOU'RE GOING TO ANSWER ME TRUTHFULLY, AND I DREAD TO HEAR THE ANSWER.
Как вы помните, мистер Крофт рассказал нам - и, полагаю, искренне - что он не виделся с Евой Смит на протяжении вот уже полугода.
You remember that Mister Croft told us, quite truthfully I believe, that he hadn't spoken to or seen Eva Smith for the last 6 months.
Честно, я не ожидала такого таланта среди твоих добродетелей!
Truthfully, I didn't expect this sort of talent to be one of your virtues.
Был только Леонард, только он. Дорогая, вы должны были мне довериться. Искренне и беззаветно.
My dear, could you not have trusted me, worked with me truthfully and honorably?
после 30 лет, в течение которых я никому не говорил правду, говорить ее хотя бы своей дочери.
after 30 years of never telling the truth, I might as well speak truthfully to my own daughter now.
"В суть всякой вещи вникнешь, коли правдиво наречешь ее".
"You'll penetrate the crux of every thing if you describe it truthfully."
Я был намерен убедить тебя несмотря ни на что.
Truthfully I've been dying to share all of this with you but...
И вправду есть.
Truthfully, there is.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
As to whether or not he has feelings is something I don't think anyone can truthfully answer.
Тогда скажите мне правду, как честный вулканец : что у вас за миссия?
Then tell me truthfully, now, by your honour as a Vulcan, what was your mission?
Открой мне всю правду, если ты любишь меня.
Now she must truthfully reveal her love.
Честно говоря, я шёл позади Вас.
Truthfully, I was following you
Знаете, она была больше, чем секретарша.
Truthfully, she was a bit more than a secretary
Серьёзно, вы раньше это когда ни будь пробовали?
Truthfully now, have you done this before?
Дельфийский Оракул всегда правдиво отвечает на поставленный вопрос, не давая при этом истинного ответа.
The Delphic Oracle would answer questions truthfully without giving a true answer.
В последнее время она не может определиться, хотя всегда была такой однозначной.
When you think about the past. No was no, yes was yes. She was talking truthfully, but now, she doesn't even say yes or no.
Чертова морда. у нас в остатке имеется очень странная дама... с которой он только что связался.
Fuckface. I'll check everybody out, but truthfully, it boils down to grabbing the strange trim... he got hooked up with.
Правда, Жан-Люк.
Truthfully, Jean-Luc.
" есно говор €, € был несколько огорошен.
Uh, truthfully, uh, I was a little surprised.
Пoмня, чтo вы пoд пpиcягoй, oтвeтьтe иcкpeннe...
Remembering that you're under oath, answering truthfully...
Я пpoшy гoвopить пpaвдy.
Answering truthfully.
Я серьезно, честно не знаю.
Uh, I seriously, truthfully do not know.
- " арли, скажи мне честно, как друг...
- Charlie? - Yes? Tell me truthfully, as my friend...
Говорите только правду. ... и постарайтесь избежать сильных эмоций.
Answer truthfully... and try to avoid strong emotion.
Как может его отразить достоверно кто-либо, помимо художника, работающего самостоятельно?
How can it be truthfully depicted by anyone other than... an independently working artist?
- Честно говоря... может быть, это ошибка, но... я хочу пойти в Полицейскую Академию... в Лос-Анджелесе и,... меня приняли.
- Truthfully... maybe it's a mistake but... I want to go to the Police Academy... in Los Angeles and, well... I've been admitted.
Если другие должны узнать это, скажите им правду что вас заставили идти.
If the others should hear of this, tell them truthfully that you were forced to come.
- Вы будете готовы?
Truthfully!
Если будешь отвечать правдиво, я постараюсь защитить тебя.
If you answer me truthfully, I will see what I can do to protect you.
Сэр Роберт задаст тебе несколько вопросов. Отвечай честно, как всегда.
Sir Robert will ask you a few questions, answer truthfully as always.
Харви, честно, ты хотел бы, чтобы ты убил их?
Harvey, truthfully, do you wish you had killed them?
И все-таки вы забавный парень.
And truthfully, you're a funny guy.
Честно говоря, просто не вижу, как мне это сделать.
Truthfully, I wouldn't know how.
≈ сли честно, € совсем не был уверен в том, зачем € здесь.
Truthfully, I wasn't really sure why I was there.
Прошу отвечать правдиво.
Please answer truthfully.
Честно? Нет.
Truthfully?
Если по правде, когда ты услышал передачу мистера Стивенса ты уже знал, что Санты не существует, да?
Truthfully, when you heard Mr. Stevens'broadcast you knew there was no Santa, didn't you?
Честно говоря, я не думаю, что я бы пододвигал твой стул...
Truthfully, I shouldn't be holding your chair.
Пожалуйста, отвечайте как можно подробнее и искренне.
Please answer as completely and truthfully as possible.
По-правде, с утра я работаю ассистентом зубного врача.
Truthfully, I'm also working mornings as a dental assistant.
Только честно... да.
Truthfully... Yes,
Но на самом деле, я не думаю, что справлюсь с делом о расторгнутых отношениях.
But truthfully, I don't think I'm going to be able to handle a case about a broken relationship right now.
Честно говоря, я видел грудь только на канале National Geographics.
Truthfully, the only breasts I'd ever seen were in National Geographics.
Я надеюсь, правдиво.
Truthfully, I hope.