Turning перевод на английский
7,287 параллельный перевод
тем, что настроила меня против единственного брата, который у меня есть
By turning me against the only brother I have left.
Дальше, ситуация накаляется у Саманты и мальчиков в "Нордсайдерах".
Up next, the heat is turning up with Samantha and the Boys on "The Northsiders."
Но, если ударите меня, я не стану подставлять вторую щёку.
But if you hit me, I'm not turning the other cheek.
Единственная проблема в том, что я открылся вам, а вы набрасываетесь на меня.
The only unresolved issue is I opened up And you're turning on me.
Разговор о матери — не удар по вам.
Harvey, bringing up your mother isn't turning on you.
Я пойду сдаваться.
I will be there turning myself in.
Но идея сдаться Дарку – худшая из тех, что я слышал в последнее время.
But the idea of you turning yourself over to Darhk, that's the worst idea I've heard in a while.
Он переворачивая новую страницу.
He's turning over a new leaf.
Просто помни, что ты начинаешь жизнь с чистого листа
Just remember, you're turning a new leaf.
Короткое обращение в вампиров..
Short of turning them into vampires,
Забавно, потому что я бы без проблем отвернулся от нее.
Funny, because I would have had no problem turning mine on her.
Мне говорили, когда приходишь в чей-то дом без приглашения это считается грубо.
I've been told turning up at someone's home uninvited could be considered rude.
-
♪ soon the sun will be turning away ♪
Думаешь, превратившись в медведя, ты будешь достаточно сильна, чтобы спасти своих братьев?
So you think that turning yourself into a bear will make you strong enough to rescue your brothers?
Попробуй вычислить девушек, которых крышевал Младший.
Junior was turning out. Alyssa knew about them, maybe they know about her. You...
Да, развивай свои навыки, например, включать ТВ.
Maybe try working on those investigative skills, like turning on a TV.
Авиация докладывает, он свернул на юг.
Aviation One has them turning south.
Пути назад нет.
There's no turning back.
Он запросто мог на меня положиться...
He had no problem turning his back on me...
Хватит завлекать моих друзей в благотворительность.
Stop turning my friend into a charity case.
Дело всегда в Харви, и всем здесь понятно, что ты прощаешь ему всё – от избиения другого партнёра до отклонения прибыльного клиента.
It's always about Harvey and it's clear to everyone here, whatever he does is fine with you, from hitting another partner to turning down millions for this firm.
Я включу ультрафиолетовый свет, который уничтожит любые потенциально опасные примеси, которые могут быть на вас.
I'll be turning on an ultraviolet light that will destroy any potentially harmful contaminants that may be on your bodies.
Похоже, ЦРУ умеет превращать друзей во врагов.
So turning friends into enemies. Seems to be a CIA specialty.
Продолжайте слегка давить и поворачивать в процессе.
Keep a slight turning pressure while doing this.
Смотрите, они поворачивают.
Look, they're turning!
Он не обращается.
He's not turning.
Тогда не удивлен, что он не обратился.
Well no wonder he ain't turning.
Я подумал, что если маленькая капелька крови Мерфи спасает чувака от обращения, что будет, если использовать больше крови?
Got me thinking, If that tiny amount of Murphy blood could keep this guy from turning, what would a little bit more blood do? Doc.
И посмотрите на кожу. Она становится синей.
It's turning that pretty blue, just like Murphy.
Испугался, что я повернулся спиной к тьме, бро?
You scared I'm turning my back on the dark side, bro?
Почему насос не включается?
Why isn't the pump turning on?
Сворачивает с полосы, едет к центру города.
Turning off the strip, headed towards downtown.
И большое спасибо за совет сходить на занятие Брайана.
And thanks again for turning me on to Brian's class.
Лесли давно уже стала Ливуайр.
Leslie turning into Livewire, that started a long time ago.
Сдается мне, она обмозговывает.
It looks to me like her wheels are turning.
Тебя не смущает, что ты превратил его в стукача?
Don't you feel the least bit conflicted about turning him into a mole?
Я держала его в руках и напоминала себе, почему я отвернулась от своей семьи и предала высший совет.
I would hold it in my hand to remind myself of why I was turning my back on my family, and betraying the high council.
Он отбеливает на них чернила, и превращает их в сотни.
He's bleaching the ink off ones, and he's turning them into hundreds.
Мико сбросил деньги над всем островом перед тем как был убит, так что это был только вопрос времени, пока какие-то из них начнут проявляться.
Yeah, well, Miko was dropping that money all over the Island before he was killed- - guess it was just a matter of time before some of it started turning up.
Положа мои руки на мою обувь.
♪ Turning my hand into a shoe ♪
А ты правильно крутишь?
Are you turning it the right way?
Я ответил на звонок, позволю вам проследить за мной, я сдам брата.
You understand, I take that call, let you guys follow me, I'm turning in my brother.
Что ж, Элизабет, тогда колесо по-прежнему в движении.
Well, Elizabeth, the wheel is still turning.
Антон, я верю, что колесо еще в движении.
Anton, I believe the wheel is still turning.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве не Грациосо назначил цену за вашу голову за то, вы его сдали?
Correct me if I'm wrong, but wasn't it Grazioso who put a price on your head for turning informant in the first place?
Предательство - это выбор.
Turning traitor is a choice.
Ты реально в Хэтти превращаешься?
Are you seriously turning into Hetty?
Соседи быстро закрутили гайки.
The neighbors are turning the screws on him.
Так как мои отношения с Пенни и Эми на данный момент натянуты, я обращаюсь к тебе за женской поддержкой и помощью.
As my relationships with Penny and Amy are currently strained, I'm turning to you for female comfort and encouragement.
Я просто пытаюсь выиграть время, Чтобы обратить столько сильных женщин и мужчин, сколько смогу
I'm just tryin'to buy some time, so I'm turning as many strong men and women as I can.
Эй, Дана, пришла флористическая губка, которую мы заказывали.
Turning to the weather, it's 79 degrees right now in Savannah... Hey, Dana, the floral foam we ordered came in.