Unless перевод на английский
20,108 параллельный перевод
Если я не разрешу.
Unless I say so.
Или же...
Unless...
Люди будут умирать, если я с ним не пойду.
Unless I go with him people will keep dying.
— Ты хочешь, чтобы я рассказал Меган о том, что мы встречаемся?
[Alec] Or is that 78 percent of ten percent? - Uh, unless they're the same thing.
— Потому что он внезапно уволился. Фьють, и его нет.
Try to assume that I'm not telling you off unless I'm telling you off.
- У меня есть ордер на изъятие всех материалов, касающихся клинических испытаний препаратов, над которыми работал Рубен Локана.
Unless you're gonna charge me with anything, I will wait until you release me.
Матайес утверждает, что перехватил эти записки, но если это так, откуда он узнал, что нужно появиться возле костра, если только он не Гектор?
Mathias claimed that he intercepted those notes, but if he did, how would Hector know to show up at the bonfire unless Hector is Mathias?
Не считая слова "ТопИка", что означает "хорошее место, чтобы выращивать картошку".
Unless you count the word "Topeka," which apparently means "a good place to grow potatoes."
Говорил же, за чёрным не угонишься, разве что он сам устанет.
Thought I told you not to chase a black kid unless his shoes ain't tied.
Тебе будет около 45, когда ты выйдешь из Стэтвилля, если не начнёшь говорить правду.
Like, be about 45 by the time you get out of Stateville unless you start telling the truth.
Никому пока не двигаться.
All right, no one draws unless they have to.
Знаю, тебе нужно уединение и ты не увидишь меня, если тебе не понадобиться помощь.
I know you need your privacy, and you won't see me unless you need help.
Ведь вас нет рядом.
Not unless you're there with me.
Да, не может, если только не стали известны новые обстоятельства или он Такер Бэггетт, лучший друг судьи, который является старым другом по братству и крёстным его близнецов.
Yeah, he can't, unless new evidence has come to light or unless he's Tucker Baggett, best buddies with the judge, who happens to be his old fraternity brother and godfather to his twin boys.
И большинство людей не наслаждаются яблочным пирогом после встречи с ирландской мафией, если только они не заключили сделку.
And most people don't get to enjoy apple pie after crashing into the Irish Mob, not unless they made some kind of deal.
Нет, если только он не стоит на месте.
Nope, not unless he stood still.
Если только ты не хочешь поехать.
Unless you don't want to go.
Оскар, отвечай по телефону только знакомым.
Oscar, uh, don't answer your phone unless you know who's calling.
Если свободна.
Unless you're busy.
У них нет ни девизов, если не считать слова "ТопИка".
These guys don't even have a known ethos, unless you count the word "Topeka."
А я пожалуй возьму бургер, если ты его не хочешь.
I just might help myself to the burger next unless you're gonna eat it.
- только если...
- unless...
Невозможно сблизиться со Смитами, если тебя не примут ее друзья.
You'll never be really close to the Smiths unless their friends accept you.
Харви, скажи, что ты одумался насчет этого негодяя, или наш разговор будет коротким.
Harvey, unless you're here to tell me you've come to your senses about this animal, this is gonna be a short conversation.
Я бы поболтала, но у меня суд через час, и если это не срочно...
I'd love to chit chat, but I've got trial in an hour, so unless it's urgent...
Разве что прокурор настолько не уверен в себе, что боится студентку, мы просим разрешить ей провести допрос.
So unless the prosecution is so unsure of its case that he can't handle a law student, we ask that she be allowed to question the witness.
Если честно, Стю, то у меня сейчас дел по горло. Если это не вопрос жизни и смерти, давай потом.
- Tell you the truth, Stu, I kind of have a full plate right now, so unless it's a matter of life and death, I'd rather it wait.
Или у тебя есть что дать на лапу?
Unless you want to pick up the tab?
Не обращайтесь к мистеру Мерфи, пока он не обратится к вам.
Do not address Mr. Murphy unless he addresses you.
Если конечно вы не боитесь?
Unless of course you're scared?
Я понимаю, что мы можем вернуть преступника в тюрьму строго режима, разве что он правительственный информатор.
I understand that unless he's a government informant, we can get a criminal put back where he belongs.
То есть он никуда не денется, как и я, разве что меня вынесут вперёд ногами!
So he's not going anywhere, and neither am I unless it's in a goddamn body bag!
Разве что кто-то его переубедил.
Unless somebody changed his mind.
Знаю, потому что я также сообщаю, что подам иск против тебя и КЦБ, если вы не предъявите обвинение в ближайшие двое суток.
I do, because I'm also here to notify you that unless you bring an indictment in the next 48 hours, I'm gonna sue you and the SEC for harassing my client.
Так что если не хочешь провести их, играя со мной в карты, точнее, проигрывая мне, то давай сюда свой мобильник.
So unless you want to waste that time playing cards with me, which I guarantee you'll lose, you'll give me your phone right now.
Они контролируют тебя на бумаге, и, если не хочешь закрыться на 3 месяца, подпиши документы.
They control you on paper, and unless you want to shut down for the next 90 days, this is what you have to do.
Так, господа, я готова выслушать стороны, но должна отметить, что, если Конгресс не принял вчера новый закон, запрет остаётся.
Okay, gentlemen, I'm ready to hear arguments, but I have to tell you, unless Congress passed a new law last night, this suspension stands.
Тогда пусть мистер Саттер откажется от любых претензий о конфликте интересов, разве что вы хотите создать прецедент, что, если ответчику не нравится прокурор, ему достаточно нанять адвоката, с которым тот конфликтовал раньше.
Then let Mr. Sutter waive any claims to conflict altogether, unless, of course, you want to set a precedent that any time a defendant doesn't like his prosecutor, all he has to do is hire a lawyer he's gone up against before.
Если нет других вопросов, у суда еще много дел.
Then unless there's some other issue, the court has a full docket.
Раз у тебя нет доказательств обмана, можешь просто заткнуться.
Well, unless you have proof that I did something wrong, you can shut the hell up.
Судья бы закрыла дело, не нарой Кейхил чего-нибудь.
The judge was gonna toss this case unless Cahill came up with a Hail Mary.
Но его не будет, если ты мне не поможешь.
But you're not gonna have anything unless you do something for me.
Потому что план не сработает, если она откажется его слушать.
But whatever we do, we are not gonna be able to get her to talk unless you first get her to listen.
Если ты не убьёшь её первым.
Unless you kill her first.
Похоже, ты хочешь больше.
Unless this is you angling for more.
Тебе надо определиться чего ТЫ хочешь.
Not unless you've changed your mind about what you want.
Мисс Миллер, кто бы не нанес вам эти травмы... если вы этого не хотели... это нападение.
Ms. Miller, whoever inflicted these injuries... unless you wanted that to happen... that's assault.
Расскажите, что случилось, если не хотите, чтобы мы обвинили вас в изнасиловании.
Tell us what happened, unless you want us to jam you up on a rape charge.
Нет, если ты не живешь в Италии.
No, not unless you live in Italy.
Если ты мне не расскажешь, что случилось с той девушкой.
Unless you tell me what happened to that girl.
Если вы нам не поможете.
Unless you help us.