Ventures перевод на английский
124 параллельный перевод
В других делах я был более успешен.
In other ventures I was more successful.
Время от времени у него появлялось новое пристрастие.
He loved new ventures.
Поэтому нам надо быть осторожней со всеми будущими проектами.
So, we must be careful in all our future ventures.
"Железнобокие" наконец-то явились.
Come forward. At last, Old Ironsides ventures forth.
Это было одно из его немногих удачных предприятий.
It was one of his few successful ventures.
Ресторан У Конца Вселенной — одно из самых необычных заведений общественного питания, какие только знала история.
'The Restaurant at the End of the Universe'is one of the most extraordinary ventures'in the entire history of catering.
И тому горе, кто дерзнёт к ним подобраться безрассудно.
Woe be unto him who ventures near without knowledge.
Все войны-одно сплошное сумасшедствие, подаваемое под патриотическим соусом политиками, которые слишком стары и трусливы, чтобы в них участвовать.
All wars are nothing but madness. Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
Ќо, сеньор... ќставь мен €, дела, что ждут мен €, трудны и сопр € жены с риском, и узок путь добродетели.
But, sir... Leave me, the ventures that wait for me are hard and narrow the way of virtue.
Между тем адвокаты Зеленых их было двое пытались разобраться во всех этих объединениях обществах с ограниченной ответственностью в лабиринте которых Маттиса и видно не было.
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations form an impenetrable maze that makes Mattiece invisible.
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
А ещё иностранного гражданина в свою авантюру втравили.
And you did involve a foreigner into your dirty ventures.
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым ; их не впускают в дом.
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт.
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures.
Тейлоны и люди совместно работали над многими научными проектами.
The Taelons also work in cooperation with humanity on various joint ventures.
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
мы проворачивали дела и покрупнее?
We've handled bigger ventures before, right?
- Большинство рискованных предприятий не удаются.
- Most new ventures don't make it.
Любой предмет, что мог бы неудачу предвещать, меня бы, несомненно, в грусть повергнул.
And every object that might make me fear misfortune to my ventures out of doubt would make me sad.
И остальные суда тоже разбросаны по всему свету.
and other ventures he hath squandered abroad.
На ней слова - зияющие раны - кровоточат - но правда ли, Салерио, ужель погибло всё, без исключенья?
But is it true, Salerio? What, all his ventures failed? What, not one hit?
Наш собственный корреспондент получил все ответы на вопросы обо всех новых начинаниях Ньюстеда, и текущем этапе его взаимоотношений с группой Металлика.
Our own lan Robinson got all the answers on Newsted's new ventures, and the current state of his relationship with Metallica.
Никто не отваживается туда лезть.
Nobody ventures there.
А за много миль оттуда юноша отправился на охоту которая навсегда изменила его жизнь и судьбу Алагейзии.
Miles away, a young boy ventures out hunting. His life and Alagaesia... will never be the same again.
Кларк, только в последнем квартале, Луторкорп продала или приобрела более 100 маленьких предприятий.
clark, in the last quarter alone, luthorcorp has sold or acquired over 100 small ventures.
Сотрудничество и новые проекты СМИ в повышении акционерной стоимости.
Synergy and new media ventures in increasing shareholder value.
Пришлось взять деньги, которые я отложил на деловые проекты...
And I had to use some money I'd set aside for some business ventures.
Есть одно деловое предприятие.
You know, I'm involved in certain business ventures.
- Какое именно предприятие?
What sort of business ventures?
Был момент, когда я мог вложиться в одно предприятие, но побоялся рискнуть.
There was a time when I could've invested in some ventures... but I didn't have the stomach for the risk.
Да, он особо на рожон не лезет.
Yeah, he rarely ventures out at all.
Провалами в бизнесе.
Your failed business ventures.
За будущую авантюру.
To future business ventures.
С самого начала... несколько неудачных предприятий уже было у этого парня. Он был в бизнесе с 1994 года.
Three current businesses, several failed ventures - this guy's been in business since 1994.
В последнее время ваш муж занимался всякими хитроумными делишками, и существует предположение, что он сфальсифицировал это похищение, чтобы получить деньги из банка.
Your husband has been involved in some dodgy business ventures of late, and there's a concern that he might be faking this kidnapping in order to get money from the bank. What?
Я привлек его в нескольких плохооплачиваемых предприятий, и наконец - Спамалот...
I've led him on several ill-paying ventures and finally Spamalot...
Он получил водительские права, счет в банке, а затем той весной он основал предприятия Ван Хорна.
He got a driver's license, a bank account, and then that spring he founded Van Horne ventures.
Почему бы нам не перейти к еще одному из Ваших маленьких предприятий?
'Why don't we move on to another one of your little ventures? '
Всё это мне предлагали, различные бизнес-проекты.
All these things were proposed to me, business ventures.
Надо перейти к более почтенным делам
I would turn towards more respectable ventures.
Да, я связан с кучей местных компаний, шеф. Именно этим я и занимаюсь.
I have my hands in a lot of local development ventures, Chief.
Это компания называется "Шпионские приключения"
The company is called Spy-Ventures.
Это был Джейсон из Шпионских приключений единственная вещь, которая должна была быть в ячейке была ручка, которую он положил туда сам.
That was Jason from Spy-Ventures. The only thing that was supposed to be in that locker was a pen set, which he put in there himself.
Это сподручный Роджера из Шпионских приключений он сказал, что дипломат не был частью игры тогда зачем он положил его в ячейку Роджера?
That's Roger's handler from Spy-Ventures. He said the briefcase wasn't part of the game, so why is he putting it in Roger's locker?
ну, были все следы профессионального убийцы ну, это не мог быть Ли, разве что он попросил совет по банкротству разрешения нанять убийцу, так что вряд ли это возможно и единственным необычным платежом по счету Фаррадея был перевод 10 штук, которые Роджер отправил на счет
It had all the hallmarks of a professional hit. Well, it couldn't have been Lee unless he asked the bankruptcy court for permission to hire a hit man, and I don't think that's likely. And the only unusual charge on the Farradays'account was the 10 grand that Roger wired to the Spy-Ventures account in the Cayman Islands.
помнишь, что сказала дама из Шпионских приключений о деньгах, найденных в машине?
Do you remember what the woman at Spy-Ventures said about the money we found in the car?
Мы проверили в банке, вы никогда не платили Spy-Ventures.
We checked with the bank, you never paid Spy-Ventures.
Да в общем все, что осмеливается войти в воду, особенно, когда они высиживают яйца или только что их отложили.
Pretty much anything that ventures into its waters, especially when it's nesting or just gave birth.
И застраивая различными фирмами,
And developing commercial ventures,
Поищи среди кредиторов заложенного имущества большие прибыльные предприятия где можно найти какие-нибудь оставшиеся следы.
Look into asset-based lenders, uh, big money-making ventures where people would be left in his wake.
Какие деловые проекты?
What business ventures?