Visible перевод на английский
910 параллельный перевод
Или на блесну, но не на мокрую мушку.
Or maybe a Pink Lady by visible, but not a Parmacheene Belle.
При наступлении темноты запрещено включать свет.
No light of any description should be visible after blackout time.
Берегов не видно!
Coasts are not visible!
Страховой агент, 35 лет, холост, без особых примет. До нынешнего вечера, конечно.
35 years old, unmarried, no visible scars... until a while ago, that is.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание, редкое сердцебиение.
In cataleptic trance, a man may live for days with no visible sign of life. The breath suspended, the heartbeat stilled.
Никаких бирок из прачечной.
No visible laundry marks.
Как если в мире не было все ясно, реально и прозрачно.
As if everything in the world wasn't clear, real and visible.
Единственная видимая дверь ведет в никуда.
The only visible door leads to nowhere.
Слушайте, Старбек. Всё, что мы видим – это лишь картонные маски.
Look ye, Starbuck... all visible objects are but as pasteboard masks.
На увеличенном фото можно разглядеть всё подробно. Видны 12 пассажиров, выброшенных из самолёта при ударе,... Ещё четыре тела можно разглядеть под обломками хвоста.
Enlargements of the photos give us quite a lot of details along the crest, at least 12 passenger thrown out on impact and four bodies visible in the tail section.
Пиджак свободный, и кольт не будет выпирать из кармана.
It's roomy. Your colt won't be visible.
Нет спасения для грешников, ибо нет внешних признаков приближающейся смерти!
There is no security for the wicked... because there are no visible signs of death at hand!
На первый взгляд, кажется, что она не открывается но если сделать так, как я показал, она откроется.
There are no visible means of opening it... but if you do just what I've shown you, it comes open.
С двумя очень явными преимуществами, я бы сказал.
With, uh, two very visible assets I'd say.
Люминесцентная субстанция, отчётливо различимая ночью.
A luminous substance. Clearly visible at night.
Но кроме него ровным счётом ничего не видно.
But otherwise strictly nothing is visible.
Когда я их снова соединю, этот остров будет виден всем.
When I put them back together... the island will be visible to all.
Только Саломия смотрела на неё, без страха и содрогания...
"Visible to Salome alone, " it neither embraces in its sinister gaze... "
Девушка будет нам говорить, а мы запишем ее сначала в системе Белла, затем - латинскую транскрипцию, а потом запишем на фонограф, чтобы в любой момент можно было сверить устную запись с текстом.
We'll set her talking, then I'll take her down first in Bell's Visible Speech then in broad Romic. Then we'll get her on the phonograph so you can turn her on when you want with the written transcript before you.
Микроб видимый под микроскопом, но он не похожий ни на один из бациллов, которыйе мне знакомы.
The germ is visible under a microscope, but it is not like any bacilli I've ever known.
Если бы разжигали Ян, то зола была бы видна.
If they had, Ian, the remains would still be visible.
Клетки исчезнут, а мы станем видимыми.
The cases will disappear and we shall all become visible.
2-я рота, стрелять только по видимым целям!
2nd company, fire only on visible targets!
Слишком заметная цель.
It's too visible a target!
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define and model them. It carries them along like a scent, like an echo, and scatters them everywhere like some imponderable dust.
Есть едва видимый шрам посередине большой берцовой кости.
There's a scarcely visible join in the middle of the right shin bone.
Он появляется в центре моего экрана.
It's becoming visible in the centre of my screen.
- Он исчез. Интересно, как они стали видны всего на одно мгновение.
Interesting how they became visible for just a moment.
Мы становимся видимыми.
We grow visible.
Атаковать? Без видимой цели?
Without a visible target?
Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы.
The moment he begins entering the comet's tail, he becomes visible.
Он станет видимым лишь на мгновение.
- He'll only be visible for a moment.
Они должны стать видимыми, чтобы его запустить.
They must become visible in order to launch it.
Вражеское судно становится видимым, сэр.
Enemy vessel becoming visible, sir.
Тайная гармония лучше явной.
Hidden harmonies surpass the visible harmonies.
Ничего особенного.
Nothing visible.
Неотменимая модальность зримого.
Ineluctable modality of the visible.
ƒа, кстати,... из окна этой комнаты открываетс € отличный вид на одно из зданий моего мужа.
- My husband's new building is visible where
Глубокий и поверхностный... Скрытый и видимый.
The profound and the superficial... and the latent and the visible.
Не снимайте меня со спины - будет же видна моя плешь!
Do not remove me from the back-whereas my bald patch will be visible!
Что, видно кожу?
Is it visible?
А знаешь, не очень видно.
But it's almost not visible.
Я хочу обнулить координаты, чтобы после телепортации мы были невидимы.
I want the coordinates zeroed in so that when we beam down we won't be visible to them.
Появись обратно!
Turn visible, please.
Парламент должен быть открыт народу.
A Parliament open and visible, to be seen by all men.
Я не оставил за собой никаких следов.
There are no visible signs, not the way I do it.
- Антоний, но не могу свой образ сохранить.
Yet cannot hold this visible shape,
Незримая, но непреклонная. Любого настигнет, догонит.
Destiny is invisible yet visible, and men may try to hide.
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.
But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life ; as a negation of life... become visible.
Мир, демонстрируемый спектаклем, существует и не существует одновременно. Он является миром товара, который господствует надо всем чувственно и непосредственно переживаемым.
The world at once present and absent... that the spectacle makes visible... is the world of the commodity... dominating everything that is lived.
Останется вполне видимый след.
It leaves a visible trail.