Vlll перевод на английский
16 параллельный перевод
- Генрих Восьмой.
- Henry Vlll!
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
And your king, Henry Vlll caught it from letting Cardinal Wolsey whisper in his ear.
Со времен Генриха VIII семья стала приходить в упадок.
Since Henry Vlll's time, the family has fallen into obscurity.
В последней воле покойного короля, достопамятного Генриха VIII, престолонаследие определено совершенно ясно.
In the last will of the King's late father, Henry Vlll of famous memory, the succession is quite clearly lineated.
Одна из шести жён Генриха VIII.
She was one of the six wives of Henry Vlll.
Впервые в нее играли при Генрихе Восьмом.
First game was played in Henry Vlll's time.
Словно Эдвард Vlll отрекается от престола, чтобы жениться на миссис Симпсон.
It's like Edward Vlll abdicating the throne to marry Mrs. Simpson.
Встреча произойдёт на тёмной стороне нижней луне Баджора 8.
The rendezvous will be on the dark side of Bajor Vlll's lower moon.
Мне доложили, что 35 человек на Умосе-VIII были госпитализированы после того, как они все воспользовались общественными пищевыми репликаторами.
I've also been informed that 35 people had to be hospitalised on Umoth Vlll after eating from public food replicators.
- Это из "Генри Восьмого"?
- Is that from Henry Vlll?
Потом появился Генрих VIII, большой волосатый король.
Then Henry Vlll came along, a big hairy king. Erm...
И Генрих VIII, которого в этом фильме играл Коннери... "Тогда я провозглашу в этой стране новую религию"
So Henry Vlll, who was Sean Connery for this film... ( lmitates Connery ) " Then I will set up a new religion in this country.
Микки МакФиннигэн?
I got to be Henry Vlll in 20 minutes.
Колыбельная, которую я позаимствовал из "Генриха VIII", акт 3, сцена 1.
A lullaby I interpolated, by the way, from Henry Vlll, act three, scene one.
Крепостные стены города были построены в 1681 году при Генрихе Vlll.
The city ramparts were completed in 1681, under Henry Vlll.
По легенде, король Генрих VIII посвятил ее девушке, которая отвергла его любовь. Правда?
The story is that King Henry Vlll wrote it for a girl who rejected his love.