Wrapped перевод на английский
2,191 параллельный перевод
Потом обернул его в занавеску из душевой, отвез на тот лесной участок под рекламным щитом.
Then I wrapped him up in a shower curtain, drove him out to that woodsy area under the billboard,
Нет, я был так занят с Шарлоттой.
No, I've been so wrapped up with Charlotte.
Потому что тебе еще даже нет и дня, а ты уже навсегда приковала мое сердце к себе.
Because you're not even a day old, and you have me wrapped around your finger.
Вероятно, он был завернут в этот спальный мешок и покрыт слоем грязи.
So, he was probably wrapped in that sleeping bag and covered with a layer of dirt.
Я просыпался пару раз, он лежал рядом весь завернутый, закутанный.
I think he slept alright. I woke up a few times. He was just there, wrapped up, sealed all the way round.
Меня сейчас интересует только один человек. ни спать.
The only person I am interested in right now, the one who fills my head, the one who has me wrapped around her, the one who drives me crazy, the reason why I couldn't eat or sleep, is not Han Jae Hee, but Seo Eun Gi.
завернутая в зелень )
( pork wrapped in greens )
завернутая в кимчи имеет действительно хороший вкус.
Eating pork wrapped with kimchi tastes really good.
С этим я могу съесть шину грузовика завернутую в перец чили... и спать как младенец.
With this, I can eat a truck tire wrapped in chili peppers and sleep like a baby.
Я всегда была слишком сильно занята своими делами.
I was always so wrapped up in my own crap.
- Здесь всё готово, сэр.
- All wrapped up here, sir.
Ни один Керуак не был связан с убийством.
No Kerouac was ever wrapped up in a murder.
Она запаковала ее так, будто это коробка от сапог
she had wrapped up, about the size of a boot box,
Это бейсбольная бита обернутая фольгой!
This is a baseball bat wrapped in tin foil!
- Я завернул
- I wrapped it.
- Погоди, ты упаковал?
- Wait, you wrapped this?
Святой Мартин смело ехал, ему было тепло и хорошо... Его укрывал плащ.
St. Martin rode in cheerful mood, Wrapped warm and snug inside... his cloak.
Все, чего он хотел, - это иметь брата, но я был слишком занят собой.
All he ever wanted was a brother... but I was too wrapped up in myself.
Все это сплетается в одну нить. Это непрерывная нить воспоминаний.
... all wrapped up in one unique thread which is constantly being revised and remembered.
Любовь взывает к низменным инстинктам, завёрнутым во лжи.
Love appeals to the lowest instincts, wrapped up in lies.
Они завернули ее в розовое одеяльце и запеленали единственное, что она когда-либо надевала.
They'd wrapped her in a pink blanket and put on a diaper. The only one she'd ever wear.
И тогда он... он накинул цепь мне на шею.
And then he- - He wrapped the chain around my neck.
Потом переодел её, замотал повязкой вокруг головы.
Then he redressed her, Wrapped a bandage around her head.
Её обнаружили возле реки Кник с эластичным бинтом, обмотанным вокруг лица и рук.
She was found on the knik with an ace bandage Wrapped around her face and her arms.
Да, в целлофане.
Shrink-wrapped, yeah.
Может из-за запаха хлорки и отбеливателя на простынях, или пластиковых бокалов.
Maybe because of the smell of chlorine and bleach in the sheets, the glasses wrapped in plastic.
- Боюсь, я очень сильно погрузился во все это.
I'm afraid I get so awfully wrapped up in a thing.
Я совершенно запутался во всех этих нахлынувших событиях.
I've been so wrapped up with all these new leads that have been coming in.
Мне нетрудно обвести его вокруг пальца.
Wrapped round this, is our Nobby.
Септон прочёл свои молитвы, слова были сказаны, и лорд Эдмар покрыл мою дочку плащом.
The septon has prayed his prayers, some words were said, and Lord Edmure has wrapped my daughter in a cloak.
Да я год просидел в кандалах, в грязной клетке.
I've been sitting in a muddy pen, wrapped in chains, for the past year.
Я начала её обнимать.
So I wrapped my arms around her.
Я управляла мужчинами одним движением пальца.
I have all men wrapped around my little finger.
Я воевал против людей, которые хотели бы видеть тебя с ног до головы завёрнутой в паранджу.
So I fight a war against men who'd see you wrapped up in a mask the moment you look like a woman.
Именно поэтому я купила это и обернула в подарок для тебя.
Which is why I bought it and wrapped it up in a bow for you.
Не в упаковке.
Something not wrapped.
Сочетание панды, пистолета и празднично упакованного подарка?
A panda next to a gun next to a wrapped gift?
Блесинг и я были окутаны ярким светом Серых, а... когда мы снова смогли видеть...
Blessing and me were wrapped in the light of the Greys, and... when we could see again...
Она обняла всю силу. Заморозила её.
She wrapped her hands around the force.
Тайна свернутая в загадке, сжатая в юбке... это просто слишком уж... сложно.
A mystery wrapped in an enigma squeezed into a skirt that's just a little bit too... tight.
Обмазали с ног до головы глиной, обернули в одеяло и поместили в хижину.. вместе с другими такими же, как я, на один месяц.
Covered head to toe in clay, wrapped in a blanket, and put in a hut with other initiates for one month.
Она может быть обёрнута в чёрное или оранжевое, с фонарём из тыквы или кошкой.
It can be wrapped in black or orange, a jack-o'- lantern on it or a cat.
Я была завернута в мой кокон, мой кокон из Мэтти.
I was wrapped up in my cocoon, my cocoon of Matty.
Как я уже говорил, если все твои активы были вложены в станцию, ты бы оказалась в довольно щекотливом положении, если бы сделка вдруг сорвалась.
Um... as I was saying, if all your assets were wrapped up at the station, you'd be in some pretty hot water if a business deal suddenly went south.
Бодлер, Буковски и Оскар Уайлд все завернуты в одного талантливого злоебучего писателя.
Baudelaire, Bukowski, and Oscar Wilde all wrapped up into one talented motherfucking writer.
Ой, завернул не с того конца!
Damn. I wrapped the wrong end.
Это место преступление было подано нам на блюдечке.
That crime scene was practically gift-wrapped.
Вы настолько полно проникаетесь убийцами Джека Кроуфорда, перенося в них свой разум, что теряете себя.
You empathize so completely with the killers Jack Crawford has your mind wrapped around that you lose yourself to them.
Ты сказал, что её сцена преступления была практически в подарочной упаковке.
You said her crime scene was practically gift-wrapped.
Вы чувствуете то же, что и убийцы. Джек связывает Ваш разум с их и Вы полностью себя теряете.
You empathize so completely with the killers Jack Crawford has your mind wrapped around that you lose yourself to them.
Ну, я загадка, завернутая в загадку, окутаны...
Well, I'm a riddle, wrapped in an enigma, shrouded with...