Бессердечный перевод на английский
218 параллельный перевод
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
and its so contrasting symbol, the "Iron Man" - a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
Ты бессердечный отец!
Oh you.. you heartless father.
Oтчего вы такой бессердечный?
Mr. Potter, what makes you such a hard-skulled character?
Бессердечный убийца, бесчеловечный, безжалостный.
A hardened killer. A hooligan. A man without human feeling or human mercy.
Чудовище! Бессердечный демон!
Damn that heartless demon!
Эмиль, ты же не бессердечный.
Do you have a heart?
Папа, почему ты такой бессердечный?
Papa, how can you be so cruel?
Тибер, ты просто бессердечный авантюрист.
Tibère, you're just a heartless adventurer.
Он абсолютно бессердечный.
He's utterly ruthless.
Вы бессердечный человек...
Why, you really are a miserable...
Бессердечный!
You coldhearted man!
Но вы бессердечный человек.
But you're a heartless man.
Я не пропойца и бессердечный интриган как ты!
I'm not drinking with a black-hearted schemer like you.
Отвечаю : надо сразу уйти оттуда. Говорит : я бессердечный.
"I'll disappear!" "But this is heartlessness!"
Бессердечный!
Beast!
"Злой и бессердечный", "бессмысленно жестокий".
Callously wicked wantonly cruel " Ouch!
- Джеймс, вы бессердечный человек.
James, you have no soul.
Лам, какой же ты бессердечный.
Lam, you are so heartless.
Бессердечный!
Coldhearted!
Бессердечный монах.
Damn monk.
Это ты - бессердечный?
Are you that heartless guy?
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок.
Uh, just right now when you were talking about bringing a child into the world... and having it be an act of cruelty.
Я бессердечный, папа сказал - бессердечный.
I'm callous, Daddy said. Callous. And a bit of a meanie.
И папа говорил, бессердечный.
And callous, Daddy said. Callous. Callous.
Глупый и бессердечный.
Ridiculous and callous. Because it was a tragedy.
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка!
You cruel, callous boy! Mum!
Ты понял меня, бессердечный урод?
Do you understand me, you crazy fuck?
Он - бессердечный, хладнокровный убийца.
The man is a heartless, cold-blooded killer.
заламывает лапы... А этот бессердечный пёс... и в ус не дует "! ..
Yet did not this coldhearted cur... shed one tear- -
Что же ты за бессердечный ублюдок?
What kind of a heartless bastard are you?
Джуниор Банк самый жалкий и бессердечный молокосос, которого я когда-либо видел на Ист Сайде.
Junior Bunk is the sorriest, punk-ass, no-heart girlie the Eastside ever saw!
- Ты просто бессердечный.
There's no time. You've got no heart!
Ты бессердечный.
You're dead inside.
Да, зато ты бессердечный.
- Yes, but you're dead inside. - Ah.
А ты смог бы, потому что ты бессердечный козел.
But you could, Because you're a heartless shit.
Но если я прочитаю об этом в газетах, если прочитаю о сбережениях фермеров... которые подмел бессердечный грабитель банка, буду недоволен.
But if I read about this in the papers, if I read about the savings of farmers being wiped out by a heartless bank robber, I won't be happy.
По-моему ты абсолютно бессердечный!
You seem to me to be perfectly heartless.
! ќтпусти ее, рюк! " ы бессердечный негод € й!
Let her go, Hook, you black-hearted scoundrel!
Какой ты бессердечный.
Don't be like that.
Мой отец - старый бессердечный дурак, также как и твой.
My dad is a heartless old fool just like your dad.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
You're heartless, but that's part of your charm.
Норвелл, вы совершенно бессердечны.
Norval, I think you're perfectly heartless.
Они бессердечны!
they are mean,
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
Aren't we being just a wee bit callous?
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
No, my dear woman, we're not being callous.
- Бессердечный!
Heartless one!
Говорят, что они бессердечны,
" They say they are heartless and mean.
Вы с Чарльзом настолько бессердечны?
Just how heartless can you and Charles be?
Как же люди бессердечны,
♪ How can people ♪ Be so heartless?
ќ, вы бессердечны, € пронжу вас.
Oh, you heartless, I'll skewer you.
- Я нахожу эту администрацию самодовольной.... и высокомерной, уверенной, что все несогласные ниже их, а также бессердечны.
- You go, girl. - I find this administration smug and patronizing and under the impression that those who disagree are less than them, and with colder hearts.