Ближе перевод на английский
7,632 параллельный перевод
Враг ближе, чем ты думаешь.
The enemy is closer than you think.
И по возрасту он ближе к тебе, чем ко мне.
And nearer your age than mine.
Ближе к делу, доктор Ричмонд.
Get to the point, Dr. Richmond.
Может, я и принимаю желаемое за действительное, но находясь здесь, я чувствую себя ближе к Мэтью.
Maybe it is wishful thinking, but being here makes me feel like I'm close to Matthew again.
Кажется, мы все ближе и ближе.
I feel like we're getting closer.
Чем ближе он, тем проще за ним следить.
The closer he is, the better we can monitor him.
Я хотел бы, чтобы мой отец жил ближе.
I wish my dad lived closer than he did.
Сид мёртв, а ты не ближе к аресту Карлито чем месяц назад.
Sid's dead, and you are no closer to arresting Carlito than you were a month ago.
Ну, милая, нам нужно верить, что они ближе, чем вы думаете
Well, honey, we have to believe that they're closer than you think.
Ты был ближе к ней, когда был ее учителем английского.
You were closer to her when you were her English teacher.
Я ухожу на совещание, так что, кто бы это не был, ближе к делу.
I'm running into a meeting. So whoever this is, kindly get to the point.
Надвигающаяся опасность вошла в твою жизнь и я хотел быть ближе к тебе, чтобы повлиять как-то.
A confluence of peril had entered your life. I wanted to be within reach, To have influence.
Я к тому, что даже если мы станем ближе, ты все равно можешь не приходить.
I only meant that if we do get involved, it doesn't have to be part of the plan.
Так, всем наклониться ближе к земле.
All right, everyone stay low to the ground.
Можешь переместить ее ближе ко времени убийства?
Can you move her closer to the time of the murder?
Нет... не подходите ближе.
Don't... don't come any closer.
Ближе к делу, мисс Кларк.
Get to the point, Ms. Clarke.
Давай, наводи, ближе.
Get a closeup of... dolly in.
80-дюймовая плазма всё ближе.
Getting closer to that 80-inch plasma.
Встаньте ближе.
This is getting nowhere.
Стойте ближе.
There's enough light out there to keep them safe.
Мы на шаг ближе к тому, чтобы построить новый Амбар, к тому, чтобы покончить с Бедами.
We're one step closer to building a new Barn, to ending the Troubles.
Ближе к сути.
Cut to the chase.
Есть вероятность, что, со временем, пуля может сдвинуться ближе к позвоночнику.
Over time, there's a possibility the bullet could migrate closer to the spine.
- Если бы мы были ближе к больнице, могло бы сработать, но мы в 25 мин. езды.
- If we were closer to the hospital, I would say maybe, but we're 25 minutes out.
Вы были правы... вы говорили, что если бы он был ближе к больнице, то у него был бы шанс.
You were right... you said if he were closer to the hospital, he might have a chance.
О-хо, тут есть небольшой момент тишины, ближе к концу голосового сообщения это Рэндалл осознавал, что ему придётся объяснять кровь в его машине
Uh-huh, so, that little moment of silence towards the end of that voicemail was Randall Ward realizing that he was about to have to explain all the blood in his car.
А теперь глаза сдвинь чуть ближе.
Okay, now bring the eyes closer together.
Что шансы на восстановления когнитивной функции опускаются ближе к нулю.
It means odds of recovering cognitive function drops close to zero.
Таксист отказался подвезти ближе.
The taxi driver wouldn't bring me any closer.
Подойдите ближе, я расскажу вам мою шутку для открытия.
I want you to come close. I'm going to share my opening joke.
Рейчел, я не говорил, что всё будет гладко, я только сказал, что в результате мы станем ближе.
Rachel, I never said there wouldn't be arguments. I just said ultimately they'd bring us closer.
Вообще-то, ребят, вы не могли бы подойти чуть ближе, чтобы мне не пришлось кричать?
Hey guys, actually, you know what, Could you maybe tighten up the ranks a little bit So i don't have to yell at you?
Она убедила отца, что лучше оставаться ближе к дому.
She convinced my dad that it's better we stay close to home.
Момент предназначен, любой выбор подводил меня ближе к этой дорожке.
The moment was destined, every choice bringing me closer to this one line.
Мы с Лоис никогда не были ближе.
Lois and I have never felt closer.
Присядь ближе.
Come over here.
Модель KDL делает картинку ближе.
The KDL makes you feel closer to what you see.
Ближе к 30, из Ост-Индии, с бородой.
Uh... Late 20s, east Indian, had beard.
Если мы выследим их, то я на шажок стану ближе к своему хакеру, а ты уберешь угрозу от своей жены.
If we can track them down, I get one step closer to my hacker, and you get your wife out of harm's way.
- Вообще-то, я... - Подходите ближе.
- Oh actually, I- - - oh, go closer.
Ближе друг к другу.
Sit together.
Подъезжай ближе!
Get closer!
Уилльям сейчас ближе к тебе, в смерти, нежели он когда либо выл в жизни.
William is more a part of you now in death than he ever was in life.
И... возможно, Холта убили, потому что... он подобрался еще ближе.
And... maybe Holt got killed because... he got even closer.
Но я ближе к бегемоту.
But I identify more closely with the hippo.
Ближе!
Closer!
Всё ближе.
Ever closer.
Стать тебе ближе. Уже довольно давно, да.
I've been wanting to umm... get closer to you, for a really long time now, so...
- Насколько ближе?
How close?
- Намного ближе, мне мало просто дружбы.
Like really close. Like you know, more than friends?