Близость перевод на английский
461 параллельный перевод
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
A characteristic winding river in Las Hurdes with tiny plots beside it.
Близость, принадлежание, подтверждение.
Nearness, belonging, fulfilment.
И что это за посиделки с прислугой? К чему такая близость?
You know very well I've never liked your intimacy with the maid.
Ты не чувствуешь, что отдаляешься от меня до тех пор, пока это не становится невыносимым, и тогда... О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
You don't feel yourself holding away from me until it becomes overpowering, and then - oh, bill, there's no growing together anymore, no quiet times, just holding hands and a feeling of closeness,
У вас была близость с такими женщинами?
Would you go with a woman like her? - No.
Им нужна близость, любовь, тот кто будет принадлежать им, и кто-то кому они будут принадлежать.
They need affection, love, someone who will belong to them, and to whom they will belong.
Им нужна близость и любовь, тот кто будет принадлежать им, кто-то кому они будут принадлежать.
They need affection and love, and someone to whom they can belong and who will belong to them.
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Yes. Were you aware that in Nuremberg, and in Nuremberg in particular, not only a physical relationship with Jews was disdained, but every social contact?
У нас была близость, но я никогда не признавалась тебе в любви.
We were close but I never told you that I love you.
- Ваша близость с мистером Робинсоном?
- You and Mr. Robinson.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Does she show pleasant enthusiasm when you mount her?
Я чувствую такую близость с тобой.
I feel close to you. You're wonderful
Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение.
If your illness had been the devil's work, the proximity of Saint-Cyran's letters would have increased your fever and agitation.
И близость моря - это преимущество.
The nearness of the sea is an advantage.
Эта небесная близость делает людей добрее!
This heavenly affinity does grantto man divinity
Иногда близость - это единственная действенная поддержка.
IT SEEMS LIKE TOO MUCH TO DO FOR HER.
Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
It was numbing like the chill, and palpable.
А возможно, это мисс Робсон, угнетаемая девственница, трагически бесцветная чей разум смутила близость страстного медового месяца.
If that's what you mean. She was horrid to me and beastly to my daddy. Would you mind if I ask you a few questions about this morning.
Близость с вами заставила меня думать о жизни.
Maybe it's the closeness of another person You make me think of life
Учитывая близость этой удивительной черной дыры, корабль и тогда, и сейчас реагирует нормально.
Considering the proximity of that fascinating black hole... the ship was and is behaving normally.
Самой долгой карой была близость с Рексом Моттремом и мистером Самграссом, но так как жизнь Рекса протекала в Лондоне, в мире политики и финансов, а мистер Самграсс был в Оксфорде, рядом с нами, от него мы страдали больше.
But since Rex's life was in London in a world of politics and high finance and Mr Samgrass's nearer to our own at Oxford it was from him we suffered more.
Мне хотелось заново открыть эту близость, и я пытался заново отыскать её в отснятых тогда материалах.
I wanted to rediscover this familiarity, and it was this intimacy that my images of Tokyo were trying to find.
Близость Рея Броуэра чувствовалась всё острее и мы продолжали идти, несмотря на жару.
The reality of Ray Brower was growing, and kept us moving despite the heat.
Если императору кажется старомодным испытать близость с незнакомкой мы можем стать современной парой.
If Your Majesty thinks... it is old fashioned... to make the rain and the wind with a stranger... we can be like a modern couple... to begin with
Хорошо, физическая близость подождет.
Look, the physical side can wait.
Дружба может включать и.. что, близость?
So, friendly might include actual er what, penetration?
- Мы испытывали физическую близость.
- Sharing an important physical event.
- Считаешь. Мы испытали самую интимную близость.
We shared the most intimate thing.
- Близость с идиотом.
- You shared it with a dick. - No, I didn't.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
This morning, looking out the window, I felt so close to nature and the mountains.
Я всегда ощущала близость к ней.
I've always felt close to her.
Не думаю, что раньше чувствовал такую близость, как сейчас- -
I don't think I've ever felt as close to you as I do right- -
Близость была невозможна.
Intimacy was impossible.
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
His march to the heavens makes us feel even closer the presence Christ our Lord.
Близость еще не повод для знакомства.
Close is a lingerie shop without a front window.
" он почуял близость смерти,
" He divided all his riches,
" он почуял близость смерти,
" He divided all his riches
Вовсе нет. Просто мне захотелось хоть на миг ощутить доверие и близость.
I just want to feel comfy... intimate.
Близость червоточины усиливает разрыв.
The proximity of the wormhole is amplifying the rupture.
Твоя близость создает помехи моеу сканированию.
Your proximity is interfering with my scan.
Мы, Центавриане, всю жизнь живем в условностях близость ко двору, статус, титул.
We Centauri live our lives for appearances... positions, status, title.
Была наша близость безмерна, безгранна,
Our closeness was Without measure, without limit,
Но... если мы берём на эту должность мужчину и женщину, нельзя допустить, чтобы... кто-то заподозрил их в физической близости, какова приемлема только для людей, состоящих в браке... даже если эта близость тщательным образом скрывается.
But... if we were to hire a man-and-woman team, they could not be suspected to be... to be indulging in the physical pleasures of marriage without actually being married... even if their sexual relations were very much in the closet, as it were.
И потом близость к кладбищу и похоронам...
Surely not. After that you have the proximity of the cemetery and the funerals...
- Это и есть близость.
- That's what intimacy is.
Наша близость мешает мне.
Something about being with you has...
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Except I would never say anything... because the closeness of this family is very important to me.
Его было достаточно, и, если ты чувствовал особую близость к кому-то, ты мог коснуться его плеча, но никогда более чем на пару секунд.
That was good enough, and maybe if you felt especially close to someone, you could touch them on the shoulder, but never for more than two seconds.
Использование имени твердого предполагает близость.
Using the name of a solid denotes intimacy.
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
So that is how the solids experience intimacy.
Близость? ..
- What intinacy are you talking about?