Бросаю перевод на английский
798 параллельный перевод
- Бросаю.
- Here goes.
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
I, Death, do hereby take on the world, the flesh and the devil!
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
I take an olive, I throw it in that glass, but there it is.
- Теперь бросаю вот эту. - Погодите.
- Now I throw it in that one.
Бросаю верёвку! Пропустишь девушку или поднимешься сам?
Will you send the lady up first or do you fancy it yourself?
font color - "# e1e1e1" - Получше подумайте над моими словами, font color - "# e1e1e1" так как я не бросаю их на ветер.
I'd better watch my words, so I don't get thrown out.
Я бросаю вам вызов!
I dare you!
Берегись, бросаю!
Heads up! Here it comes.
Я не бросаю то, что мне важно.
I'm not giving up anything I care about.
Бросаю.
Ah, dice.
Бросаю!
And dice!
Я ухожу, бросаю всё, и не пытайся меня переубедить.
I'm leaving, and don't try to talk me out of it.
Все бросаю.
I'll be right over.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
I'd told her I decided to give up tennis and look after her instead.
Пусть только скажет слово поперек - и я ее бросаю!
If she dares say anything, I'll leave her!
Я бросаю Катрин!
I'm leaving Catherine!
Прости, что бросаю сырое мясо на полу.
Sorry to throw the raw meat on the floor.
- Я бросаю работу.
- I'm quitting my job.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Holy Pond, Flower Garland, who prays here at noon? I, fortunate sister of my brothers.
Я слов на ветер не бросаю.
I was serious.
Десятка. Бросаю на $ 10.
I'm shooting $ 10.
Ты видишь, я тебе бросаю. Я бросаю, но ты не оборачивайся, пока всё не закочится.
I throw it to you, but don't turn around.
Все, я бросаю, никого не хочу видеть!
Dirt-pushers. I can do without you!
- Один - ноль! - Теперь я бросаю, успокойтесь!
One for me
Я не бросаю начатое на полпути.
I can't stop half-way.
Потом я бросаю взгляд на стулья — я остаюсь!
Then I glance at the chairs.
- Да, бросаю.
- Yes, I am.
Я сказала, что бросаю его.
I told him I was going to leave him.
Хорошо, хорошо, бросаю.
OK, it fits.
Вот, бросаю курить.
I'm quiting smoking.
Всё бросаю.
Enough.
Я бросаю взгляд, наполненный нежностью, на твою хижину, защищённую от дождей. "
"I gaze outside dreaming tenderly of your little hut safe from humidity."
Да, я бросаю вызов Баркуне.
Yes, I challenge Barcuna.
Я бросаю вызов любой организации.
I'm able to face any domestic or foreign company.
И потом они, негодяи, хотели еще меня побить, когда снимался четвертый или пятый дубль, а он должен был с улыбкой смотреть, как я бросаю ему в лицо грязью.
And they even wanted to beat me up, when we did the fourth or fifth take and he had to stand smiling and watch me throw a pile of mud into his face.
Я так никогда свои вещи не бросаю.
It'll never last anywhere like that.
Там я вижу печи, куда бросаю Либерсину.
There I will find the combustion furnaces where I should throw the Liberxina.
Иногда они мне надоедают, и тогда я бросаю им свои объедки.
but sometimes they get bored and I throw them my leftovers
Я бросаю все дела, лечу сюда, хватаю такси, а он говорит - не хочу.
I take a plane, dropping all the things I have to do, I take a taxi, and he doesn't want to do it!
Я не бросаю друзей в беде.
Can't abandon a chap in trouble.
И просто, чтобы убить время, бросаю пепел на твои ковры.
And just to kill time, I throw ashes on your carpets.
Я тебя не бросаю.
I'm not giving you up.
- Я не бросаю тебя.
- I'm not giving you up.
Это причина, по которой я тебя не бросаю.
Which is precisely why I'm not giving you up.
- Я тебя бросаю.
See you later.
Я бросаю Миноса и еду за тобой, Дювьель.
I'm dropping Minos, I'm on my way!
Я бросаю тебе вызов, Стайр.
I challenge you, Styre.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя.
THE WAY RICHARD ABANDONED YOU. NO, IT'S NOTHING LIKE THAT. AND 2, WE ARE AT A PLACE
Я бросаю вызов тебе...
I'll challenge you...
Бросаю...
Going to quit...
бросай 726
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23