Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Б ] / Будущим

Будущим перевод на английский

627 параллельный перевод
Для тогдашних людей будущим было это, не так ли?
To the people then, this was the future ; wasn't it?
Ни в коем случае не рискуй будущим....
Never risk harming your hands....
Боже мой, я опаздываю на ужин с моим будущим тестем - министром полиции.
Make your decision. Good heavens! I shall be late to dinner with my future father-in-law,
О, но не на такую, которая была у меня в Венеции, но что-то с будущим и, в то же время такую, которая будет способствовать моей дальнейшей карьере.
Oh, not the sort of thing I had in Venice, but something with a future and, at the same time, something which will further my career.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден : в этот миг Я будущим полна.
Thy letters have transported me beyond this ignorant present, and I feel now the future in the instant.
- Вряд ли : я никогда не играю в азартные игры, кроме как со своим будущим.
I'm not so fond of racing. I never gamble except with my future.
По дороге в город, я размышлял над своим будущим.
As I drove back towards town, I took inventory of my prospects.
Одна неприятность с этим будущим - оно наступает гораздо раньше, чем следовало.
The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to.
Скажите, дети могут совершать убийства... Или это то, что приходит со временем... И растёт вместе с будущим преступником...
Tell me, do children ever commit murders... or is crime something that's learned gradually... and grows as the criminal grows... so that only adults do really dreadful things?
Даже больше, это пример будущим поколениям.
Furthermore, it sets a great example for generations to come.
Вы - один из тех, кто озабочен будущим?
Are you one of the many worrying about the future?
Ришар придумывал имена нашим будущим детям, а рядом со мной стояла весьма полная женщина.
Richard was thinking of what to name our future children, and the lady next to me had some serious rolls of fat.
Между прошлым и будущим.
It was necessary to choose between the past and the future.
Вы не можете перемещаться туда сюда в прошлом и будущим.
You can't get on and off whenever you like in the past or the future.
Мы говорили о качествах, необходимых будущим сестрам.
We were speculating about the qualifications of our postulants.
Интересно, с будущим мужем я так же себя буду чувствовать?
I wonder if it will be this way with my future husband? Ah? What do you think?
Антуан Марешаль - финансовый эксперт с большим будущим.
Antoine Marechal - financial expert with a great future.
У меня тут юный парень, который сильно обеспокоен своим будущим.
I got a young boy here who's worried about his future. Yeah.
И определиться с твоим будущим.
And decide on your future.
Я обязана вам моим будущим.
I have you to thank for my future.
Видишь ли... Мы не знаем, где грань между прошлым и будущим.
You see... we don't know what separates the past and the future.
И будущим.
And the future.
Мы ведь не хотим рисковать нашим будущим.
We don't want to cast any doubts on our future, right?
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present.
А будущим летом можно по Енисею поехать.
Next summer we can sail along the Yenisei river.
Потому что я жил во времени, которое вы назвали бы будущим, я видел кровь и разрушения, которые они принесли.
Because having lived in what you would call the future, I have seen the carnage and destruction they have caused.
Таково начало марша к будущим успехам.
Such was the beginning of his march to later successes.
Но вас эта часовня мирит с вашим будущим, а меня - с моим прошлым.
But for you, that chapel reconciles you with your future. and for me, with my past.
Я все думала, что же мне делать со своим будущим.
I've been thinking what to do with my future.
FastCo заинтересовалась твоим будущим.
FastCo is interested in your future.
- Подготовит к будущим лишениям.
Ready for the privations ahead.
Думаю, именно потому она так взыскательна к будущим соседям.
I expect that's why she wants to make sure the tenants are the right sort of people.
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
Разве так обращаются с будущим мужем?
Now is that any way to treat your husband-to-be?
Я искуплю свое Прошлое Настоящим и Будущим.
I'll live in the past, present and future.
Я искуплю свое Прошлое Настоящим и Будущим!
I will live in the past, present and future.
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
They have sacrificed their futures because they believed that the good of the one, you, was more important to them.
Ученые спасовали и не смогли разгадать эту тайну, но они намеревались оставить все данные и тестовые образцы в этом замороженном виде для изучения будущим поколениям, СОЛ...
The scientists back then were unable to solve the mystery, so they decided to entrust their collected data and test samples to future generations by preserving them in a frozen Capsule.
Я сейчас занята будущим других людей.
I'm busy with other people's futures right now.
Это точно, люди просто боятся встречаться с будущим.
It's just people afraid to face the future.
Вы позволяете ему ухаживать за вами за моей спиной, точно так же, как ведете себя со мной, как с будущим мужем, за его спиной.
You allow him to make love to you behind my back, just as you treat me as your affianced husband behind his.
Тебе нельзя встречаться с будущим собой.
We can't risk you running into your older self.
Я обеспокоена тобой, я озабочена твоим будущим,
My children. Now, I don't mean that in a negative way.
Как она познакомилась с будущим мужем?
HOW'D SHE MEET HER HUSBAND?
Для меня это звучит, как будто Вы пытаетесь управлять будущим.
It sounds to me like you're trying to manipulate the future.
Но каждый сделанный нами выбор позволяет нам управлять будущим.
But every choice we make allows us to manipulate the future.
Мария, какая связь между сегодняшним днём, их предыдущей "животной" жизнью и будущим?
Mary, what has our "animal" origin to with our presence and future.
Я буду жить прошлым, настоящим и будущим.
I will live my life in the past, the present, and the future.
Если он приедет будущим летом, попробуешь ему помочь?
If he came back next summer, would you try and help him?
Я считаю, что месье Пол Дерула был отравлен. И отравлен шоколадными конфетами, которые были изготовлены будущим мэром этого города.
- It is my belief that Monsieur Paul Deroulard was poisoned, and poisoned by a chocolate made by the next mayor of this city.
Гордись, ты гуляешь с будущим Бобом Скоттом...
You could be going out with the next Bob Scott.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]