В деле перевод на английский
19,982 параллельный перевод
Они уже в деле, Оливер.
They're already out there, Oliver.
Ладно, я в деле.
Okay, I'm in.
Есть продвижения в деле Пенни?
Is there a break in Penny's case?
Я в деле.
I'm in.
Может, он тоже в деле.
Oh. Maybe he's in on it.
Три Амиги снова в деле! – Да!
The Three Amigas back in action!
Только три афроамериканца могли присутствовать, судья отклонил одного, потому что тот был свидетелем в деле убийства коллеги, другого — за антиполицейские настроения.
Only three African-Americans in the pool, judge removed one who'd witnessed a co-worker being shot, another for anti-police bias.
У нас к вам несколько вопросов про Берта Чемберса, свидетеля в деле Оделла Дуайера.
We have a few questions for you about Burt Chambers, the eyewitness in the Odell Dwyer case.
Все мои записи должны быть в деле прокурора.
Any notes I took would be in the prosecution's file.
Это есть в деле, наверно...
It's in the file, I guess, so...
Эннализ в деле?
Is Annalise onboard with this?
"Он в порядке. Не высовывайся" так почему Верховный суд принял решение в пользу ответчика в деле Вэйден против банка "Открытие"?
Rule 17-A applies to only those asserting a claim, that people can sue whoever they want, so why did the Supreme Court find in favor of the respondent in Vaden v. Discover Bank?
Ему было 14, и он знал толк в деле.
He was 14 and old enough to know better.
Лихтенштейн остается в деле.
Liechtenstein is there to stay.
Итак, премьер-министр, давайте поговорим о политическом договорняке в деле Эдгара Томпсона.
So, Premier, to these stories of a political fix in the Edgar Thompson case.
В деле всё представлено так, будто за этой финансовой интригой стоит обвиняемый, или у вас есть реальные улики, чтобы доказать это?
Does it merely appear to be the case that the accused is behind this financial intrigue, or do you have actual evidence to prove this?
Что-то в деле Бекки Лэнгс, девушки на велосипеде, позволяет предположить, что Проспект 3 использовали её как репетицию для атаки на Зейди.
Which, in the case of Becky Langes, the bike girl, is that the Prospect 3 used her as a dress rehearsal for Zadie's attack.
ты в деле или нет?
in or out?
В деле.
In.
Я в деле. разбирая эту машину.
I'm in. You know, I would love to see Smurf on her knees right now, getting metal sparks in her hair and shit.
Нельза просто заявить Полу, что он в деле.
Why don't we just tell Paul he's in?
Ты в деле?
You in?
Да.. я в деле.
Yeah, I'm in.
Все ходы и выходы я узнал от тебя. Ты не просто в деле. Ты его организатор.
Everything you told me, the ins and outs of the base, you're not just in, you made it happen.
Хороший денёк, чтобы быть в деле наказывания, правда?
Good day to be in the punishment business, wouldn't you agree?
В самом деле?
Really?
Но на самом деле, мне просто не хотелось идти в одиночку, понимаешь, при данных обстоятельствах?
But really, I just didn't feel like flying solo, you know, under the circumstances?
На самом деле мы учились в одной школе.
We actually went to elementary school together.
В самом деле? Кроме моего немецкого, давайте надеяться, что в итоге он таким и окажется.
_
Я хочу знать, что произошло на самом деле в вашу встречу с Ихабом Рашидом.
Now, why am I here? I want to know what really happened
Я хочу знать, что произошло на самом деле в вашу встречу с Ихабом Рашидом.
I want to know what really happened when you met with Ihab bin Rashid.
- В самом деле?
- Really?
Знаешь? И если он увидит бар, то в нашем деле что-нибудь сдвинется?
And then if he sees the place and then, you know, that could move our application up on the pile, you know?
— В самом деле?
- Is there?
На самом деле ты идёшь в мою тщательно расставленную ловушку.
You're actually walking into my carefully laid trap.
Несмотря на то, что я новичок в почтовом деле, кажется, у меня есть хорошая идея насчет происходящего.
_ _
Потому что пока что в этом деле слишком много трещин,
'Cause until I do, there's too many cracks
На самом деле, между Девоном Мотли и полицией разногласия произошли именно в этом месте шесть лет назад.
Basically, a whole lot went down between Dewan Motley and the CPD at this exact same location six years ago.
Свидетель опознал Бална, но в записях полиции значится, что на самом деле во время убийства он находился под стражей за ограбление в местном участке.
Eyewitness I.D.'d Baln, but police records suggest he was actually in lockup in a local precinct for burglary at the time of the murder.
В этом деле были какие-нибудь сомнения?
Any doubts about this one?
А на самом деле, они отправились в порт Филикстоу, где погрузились на Maelstrom Adventure, отправляющийся в Норфолк.
When in fact they were headed to the Port of Felixstowe, where they boarded the Maelstrom Adventure bound for Norfolk.
В вашем деле указано : "детдом" и "тяжелые условия".
Your file says that you grew up in a group home with rough conditions.
Вот что на самом деле пошло в эфир.
That's what actually aired.
Шериз МакКейб свидетель в текущем деле по секс-торговле.
Charisse McCabe is a material witness in an ongoing sex-trafficking case against CPB.
Вы тоже хороши в своем деле.
You're good at what you do, too.
Кстати, он пожелал нам удачи в новом деле.
Wished us well on the new case, by the way.
на самом деле всё выглядит так, будто вы были в том же городке, где его убили.
as a matter of fact, it looks like you were in the same borough where he was killed.
В самом деле, мистер Кроун связывался со мной прошлым вечером, Ваша честь, и я сообщила ему, что не буду возражать против того, что госпожу Глисон вызовут в качестве свидетеля.
Indeed, Mr Crown did contact me last night, Your Honour, and I informed him that there would be no objection to Ms Gleeson's being called as a witness.
Я заинтересован в вашем следующем деле.
I'm interested in your next case.
В твоём деле речь не о свободе слова.
Your case isn't about freedom of speech.
Ну, у нас есть подозреваемый в этом деле.
Well, there have been some new developments in the case.