В руках перевод на английский
8,229 параллельный перевод
Держите себя в руках, офицер.
Check yourself before you wreck yourself, Officer.
Она хотела подержать в руках мой ствол.
She wanted to hold my gun.
В моей видении, Мэтью держал в руках фотоальбом, который выглядел в точности как у Клайва.
In my vision, matthew was holding. A scrapbook that looked just like olive's,
Теперь они у нас в руках.
Ooh-wee! We got'em now.
У вас в руках семь фунтов, сэр.
You have seven pounds in your hand, sir.
Что было у него в руках?
And what was he carrying?
Ну, и в руках НЗТ конечно.
Well, me and NZT.
Их никогда не получалось подержать в руках.
The money never really materialized.
Дуган знает, что все козыри у него в руках.
Doogan knows he holds all the cards.
А что... у меня же в руках кастрюля и какая-то штука.
What... I'm holding a pot and something in this hand.
Он встаёт на одно колено и выглядит просто шикарно, и в руках у него коробочка.
He's getting down on one knee and looks really nice and has a box in his hand.
Лучший совет, что я могу дать, Шеф, держите себя в руках, чего бы это ни стоило.
¶ ¶ Best advice I could give, Chief, you got to keep it together, whatever it takes.
Поскольку у меня в руках бумага, требующая объяснений.
Because I have in my hand a piece of paper that needs some explaining.
Ты раньше держала в руках ребёнка?
Have you held a human baby before?
Вы не можете давать разрешение на раскопки в этом месте, поскольку у меня в руках бумага от Министерства Обороны, в которой говорится, что это место находится под защитой.
You can't give them permission to dig here, because I've got the licence from the MoD that says that this is a protected place.
Мария Острова — марионетка в руках русских генералов.
Maria Ostrov is a puppet of the Russian generals.
Да, да, этот, тот что вы держите в руках.
Yes, that's... you see, the one you have in your hands right now, that's the one
У меня в руках телефонный счёт за 31 октября.
I'm looking at the phone bill from October 31st.
И оборвалась она в руках подсудимого...
That ended in the hands of the defendant...
Держите себя в руках!
Get a hold of yourself!
Когда я шел на балкон, держал шляпу в руках!
When I went upstairs, I had it in my hands.
И когда я получил это, оно обратилось в прах прямо у меня в руках. "
And when I got it, it turned to dust in my hands.
У меня в руках.
Right here.
Поверьте, они в очень хороших руках.
You should know that they are in very good hands.
И у неё на руках малыш, он умер по пути в больницу.
And she's holding her little toddler, who is D.O.A.
И подняться она должна сама, чтобы понимать, что всё в её руках.
And she needs to rise on her own so she knows she can rise on her own.
Всё в божьих руках.
It's with God now.
Возможно мы сможем доказать, что трубка побывала в чужих руках. Отлично.
Right, then.
Увидеть инструмент в твоих руках...
And since we are all so thrilled that you will be coming Bach... [all laughing]
Я сказала своим контактам в Дубае послать мне всё, что у них есть на руках.
I had my contacts in Dubai send me everything they could get their hands on.
Да, вот только в плохих руках...
I mean, in the wrong hands...
Все в твоих руках, добивай его.
You got this. Bring it on home.
Твоё будущее в твоих руках и на острие твоего ножа.
Your future is in your hands and on the edge of your knife.
Доусон в хороших руках.
Hey, Dawson's in good hands.
Судя по остаткам пороха на его руках, они от пистолета, из которого он стрелял в полицейских.
GSR on his right palm is from the.22 caliber he fired at the police.
Фронтеру качают на руках! Команда носит его по полю! Это рождение новой легенды в штате Гавайи.
And Frontera is lifted in the air by his teammates and carried off the field.
А теперь объясните, почему не остановили игру, когда моя племянница была в его руках?
Now do you wanna tell me why you kept the game alive while my niece was in his hands?
Вы будете в надежных руках.
You're gonna be well taken care of.
Она в хороших руках, ясно?
She's in good hands, all right?
- Вы в хороших руках с ней.
- You're in good hands with her.
Да, пришлось за него побороться, но сейчас он в надежных руках.
Yeah, it's got a bit of a fight ahead of him, but he's in good hands.
В конце концов, всё в моих руках.
Eventually, it was up to me.
Имейте ввиду, что это дело теперь в ваших руках.
With that in mind, this case is now in your hands.
Следующего рейса до Южного Судана не будет ещё пару дней, так что они приняли решение, зная, что ты в хороших руках.
Next flight to South Sudan wasn't for another two days, so they made an executive decision, knowing that you were in good hands.
Всё, о чём только можно мечтать, в твоих руках.
Anything you could dream of is at your fingertips.
Я держу себя в руках.
- I'm keeping it together.
и чувствовать, что мне нужно домой, ведь вдруг что-то не так, и в порядке ли она, не грустно ли ей, что я не держу её на руках,
and feeling like I should be home because I'm probably missing something and wondering if she's okay and if she's sad because I'm not there holding her.
Когда он у руля, можно расслабиться, зная, что компания в хороших руках.
With him in charge, we can all relax knowing that the company is in good hands.
Ну и как эта штуковина оказалась в твоих загребущих руках?
So, how'd you get your grubby little hands on that thing?
В ваших руках все шансы стать самым лучшим.
The power to be your best is in your hands.
Дело не в ваших руках.
It's not about your hands.