В строй перевод на английский
792 параллельный перевод
Давай, Хапуга, стать в строй.
Come on, Scrounger, get in formation.
Брайан, вернись в строй.
Brian, rejoin the formation.
Я поставлю в строй все, что может ходить и ползать.
We'll rake out every last maggot that can walk and crawl.
И встать в строй!
Return to your line!
Пошел! В строй! Вставай!
Come on, get into line.
- Встаньте, пожалуйста, в строй.
- Get back in line, please.
Отпустить слуг и вернуться в строй!
Return to your ranks.
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
I think a few months'detached service to perhaps the Public Relations Corps should put the Major right back in the pink.
Я сказал, вернитесь в строй!
Get back in your ranks!
В дом, обсушиться, переодеться и в строй.
Go inside, dry off, clean up, change your clothes and report back here!
Эй, возвратитесь в строй!
Hey, get back in the ranks!
Так, щенок, либо ты станешь в строй, либо я вышибу тебе мозги.
Look, you little bastard, either you march or I'll beat your brains out.
Хименес, в строй.
Jiminez, get in there!
Давайте, одевайтесь и в строй.
Come on! Dress it up there. Get in line!
Становись в строй.
You got lead in them?
Оставь тележку и иди в строй.
Leave the cart and get in the line. Pusti voz in pojdi v kolono.
Иди в строй, идиот.
Get in the line, you idiot!
Марш в строй!
Get over there!
Разрешите встать в строй?
May I join the line? You may.
Уезжаю! В стройотряд!
- I'm going on a voluntary labour camp.
Приехал я в стройотряд, объект государственной важности.
So I went to National voluntary labour camp.
Нет, он... он застрял на отдаленной стройплощадке в Аляске, что теперь, когда я произнесла это вслух...
No, he's, um... he's stuck on a remote construction site in Alaska, which, now that I'm saying it out loud...
Берите вещи и становитесь в строй.
Get your packs and fall in. Hurry up!
Берите вещи и становитесь в строй.
Get your packs and fall in.
В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка?
With all the good Georgia pine around Atlanta, and all this building?
Встать в строй!
Fall in!
Аста, в строй!
Asta, fall in.
Пойдёмте стройным шествием в селенье.
Come, go we in procession to the village.
И не строй гримасы, а то мне станет жаль, что я не заявил в полицию.
And don't make that face or I'll be sorry I didn't denounce her.
Сомкнитесь, смело на врага вперёд, не в рай, так в ад наш тесный строй войдёт.
March on! Join bravely, let us to it pell-mell. If not to heaven, then hand in hand to hell.
Мелехов, строй сотню и выводи в Ерохинскую балку!
Melekhov, line up your hundred and lead them to Yerokhin Gully.
Назовите его имя? Мы жили в одном бараке на стройке.
We used to work together.
Бригада Церковной Молодежи - стройся. Пошли. ( В оригинале - "Church Lads'Brigade" - молодежная организация англиканской церкви )
fall in, the Church Lads'Brigade.
Стройтесь в шеренгу.
Form a line right here in front of me.
Тот на Амур, тот в Челябу, в Кузбасс, на стройки пятилетки.
One to the Amur, another to the Kuzbass - the five-year-plan constriction sites.
Жду вас завтра утром на стройплощадке в обычное время.
I'll see you at the usual time tomorrow morning at the site.
Вернитесь в строй!
Get back!
Я хочу вернуться в Париж. Хочу на свою стройку.
I want to go back to Paris, back to my paints.
Мисс Сенгупта... стройная, в очках. И у нее тут в блузке ручка.
Miss Sengupta... fair complexion, glasses and a pen in her blouse here.
Свисти в дудку, строй команду, адмирал на борту.
Blow your horn, line up your crew, the admiral's on board.
Ее стройная фигура... источала легкую небрежность и привлекательность, развалившись в изысканном кресле... как будто она была плодом воображения древнегреческого художника.
Her slender form... was spread so carelessly and pleasing over the exquisite lounge chair... that she almost appeared to be a greek painter's fantasy.
Не стройте ваши предположения у меня в доме.
I will not have such talk in my house.
Держи строй, эй, стой в строю, эй.
Move that line, hey! Hold that line, hey!
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
Я работаю на стройплощадке в Зеа.
I work at a construction site at Zea.
Капрал Барри, стать в строй.
Corporal Barry, fall in.
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
... then there was the little dumpy one. ... then a girl with glasses and the last one was... slim and fair.
Пан директор, а в чём вы видите смысл этой стройки для самого себя?
Is it a Nagra? Yes.
Не будем забывать, что Святое Рождество - прежде всего праздник детский и семейный. Да позволено будет нам заметить, сколь не правы те, которые стройными рядами выступают в защиту детоубийства.
Since Holy Christmas is the symbol of childhood and the family... necessary remind and impress... they are wrong all bow now... for the contraceptive practices.
В этом месте, 26.IV.1950, первый рабочий начал стройку.
This marks the site where, on April 26, 1950... the first worker began construction.
Мы находимся на территории стройки - самой большой в 6-летнем плане - заводского комбината и города для ста тысяч жителей.
We are located at the largest... construction site of the 6-year plan, a steel mill... and city for 100,000 residents.