Вечные перевод на английский
440 параллельный перевод
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Deep down in the earth's core lies Hell, where those tempted by the Devil shall suffer forever.
Эти ваши вечные отговорки, уж простите вот что меня волнует!
It's your continued "evasions" if I may use such a word.. That cause my agitation.
Нет, театр - это вечный праздник,... а актеры - вечные бродяги.
No. Theatre! Theatre should be a feast, and its performers should be gypsies.
"Вечные бродяги"...
They'll be gypsies...
Недвижимость, страховку, вечные двигатели, яхты.
Real estate, insurance, perpetual motion machines, yachts.
Вечная маршировка! Охранять коробку для сборов! Охранять эти вечные митинги!
All that marching, standing around with a collection box, guarding meetings!
Их научное название - "Секвойя семпервиренс" : вечнозеленые, вечные.
Their true name is Sequoia sempervirens. "Always green, ever living."
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
This place of atonement, of damned souls and misery... with nothing to relieve you, no comfort... no water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions of misery... forever... and ever and ever!
Так и будет веки вечные в книгу смотреть?
is she going to look into the book forever?
Но почему эти вечные жалобы?
But why this eternal lamentation?
- Мой дорогой мальчик, эти вечные ваши вопросы.
- My dear boy, these eternal questions of yours.
Вечные вопросы чести.
It's always a question of honor.
Навеки вечные.
Forever and forever.
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
The shining mornings, alive, eternal, everlasting, unchanging, infinite!
Мы бесконечные, вечные дети сумерек, инквизиции, условностей.
We are eternal sons of darkness, of inquisition and conversion!
Мы бесконечные, вечные сыновья страха, с раной в теле нашего брата.
And we are forever, sons of fear, of our brother's blood!
Спутница на вечные времена.
Your mate for all time.
Мы с Цветаевым вечные, заговоренные.
Tsvetaev and I will live forever, we're bewitched.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
Или попал в ад и обречён на вечные муки? Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи.
Not yet, but for the terrible sins I've committed my sentence is heavy, I suffer a great deal.
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
You who live... and reign forever and ever.
Это банальный вопрос. Когда человек счастлив, смысл жизни и прочие вечные темы его не не интересуют.
When a man is happy, the meaning of life and other themes of eternity rarely interest him.
Джо, ты бы обрекла кого-нибудь на вечные муки - даже Мастера?
Jo, would you condemn anybody to an eternity of torment - even the Master?
Я вмещу твое тело в свое тело на веки вечные.
I re ceiv e the body of your body for the centuries of centuries.
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
All those who accost you, detain you, paw you, ram their petty-minded truth down your throat, spit their eternal questions in your face, their charitable works and their True Way.
Потому что грех обречет вас на вечные адские муки.
Because Sin would condemn you to Hell for all the eternity.
Меня беспокоят мои вечные опоздания, моя неопрятность.
I'm always in trouble for being late. Being untidy.
Ты никогда не научишься ни писать, ни читать.. Великие классические произведения, все эти вечные истинны :
You'll never learn to write... and read the great classics, the eternal truths :
Он сказал, что сам разгадает все вечные тайны и станет единственным правителем Вселенной.
He said that he alone would discover the eternal secrets... and become the one great master of the universe.
Гравитация Сатурна направит его к Урану и в этом космическом бильярде, после Урана, он устремится мимо Нептуна, покидая Солнечную систему и становясь межзвёздным кораблём, обречённым на вечные скитания в бескрайнем океане звёзд.
Saturn's gravity will propel it on to Uranus and in this game of cosmic billiards, after Uranus it will plunge on past Neptune, leaving the solar system and becoming an interstellar spacecraft destined to wander forever the great ocean between the stars.
Так, Мелвин, если бы это влекло... осуждение на вечные муки в аду, вы бы продолжили настаивать на своем?
Well, Melvin, if it meant eternal damnation in hell, would you still say it happened that way?
Навсегда и на веки вечные и на веки вечные.
Forever and ever and ever.
Мне бы хотелось, чтобы мы остались здесь навсегда на веки вечные на веки вечные.
I wish we could stay here forever and ever and ever.
На веки вечные.
For ever and ever.
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки вечные!
You have been earning money from an evil undertaking... and if you keep it up, you will burn for all eternity in hell.
"Если Веды вечные, тогда мне не будет никакого вреда"
"lf Vedas are Eternal, then no harm shall come to me"
"Вечные Веды защитите меня", тогда мне не было бы никакого вреда Я отомстил побеждая Дхармапалу в диалектике
"Eternal Vedas protect me", then no harm would have come to me I took my revenge by defeating Dharmapala in dialectics
На веки вечные.
Forever and ever.
Вечные переезды!
And we'll prove them wrong.
Имеем мы обычаи свои, заветы отцов и приданья вечные, и вещий сон в тени этих лесов, и шепот трав весенних в лугах, на полянах.
We have our customs, father's percepts and eternal heritage, and the prothetic dream in the shadow of these forests, and whisper of grass in Spring on fields, on meadows.
Но девушка знала что король гоблинов... оставит ребенка в замке на века вечные... и превратит его в гоблина.
But the girl knew that the king of the goblins... would keep the baby in his castle forever and ever and ever... and turn it into a goblin.
Вечные танцы.
Dancing forever.
Вечные терзания, месье Хофман?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
оставила... на веки вечные.
in an eternal grieve...
Мы ваши вечные должники.
We're so grateful!
Дедушка, сохраним родовое имя на вечные времена.
We'll carry on the family name forever.
На веки вечные. Но эту историю...
We can stop the coach from Angers, Maitre.
Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные ".
"All I can give you in return is my soul... which I pledge to you forever."
На веки вечные, пока мы с тобой не умрём,
For all eternity... ... until you and I die...
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику.
- That was the beginning of it.
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
"why ye may not be lawfully joined together in matrimony " ye do now confess it. " For be ye well assured,