Взойдёт перевод на английский
311 параллельный перевод
Как взойдёт солнце, от него ничего не останется.
Soon as it's daylight, they'll blast the gizzards out of her.
Но завтра, когда взойдёт солнце - всё появится снова.
Sure, but it'll be back again tomorrow when the sun comes again.
= Пусть приговор будет исполнен... =... и предатели умрут мучительной смертью,.. =... когда взойдёт полная луна,.. =... и злая сова прокричит три раза.
May the sentence be executed and the traitors die the worst of deaths when the full moon rises and the wicked owl chirps three times.
Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
And pretty soon the sun will come up and it will be nice.
И на рассвете экипаж взойдёт на борт, своей прекрасной стальной машины - самолёта.
And at dawn, the crew takes possession of its domain, the beautiful animal of steel : the airplane.
- Если она взойдёт на трон... она потеряет свою репутацию, как непобедимая наездница.
If she ascends to the throne... she will loose her reputation, as an invincible rider.
Семья Робинсонов сейчас взойдёт на корабль.
The Robinson family will now board the spacecraft.
Когда взойдёт луна... Мы начнём обряд воскрешения.
When the moon rises we'll start the rite of resurrection.
Хоть подожди, пока солнце взойдёт.
At least wait until the sun comes up.
Иди, пока солнце не взойдёт высоко.
As soon as the sun is high.
Нн взойдёт на Голгофу, лишь бы не распинать других.
Ready to be crucified, rather than crucify.
Нам уже всё равно взойдёт ли солнце, мы ведь уже не увидим рассвета.
The sun may rise again without us, we shall never see daybreak again.
Мать говорит, что солнце взойдёт через 20 минут.
Well, Mother says the sun's coming up in 20 minutes.
Вот. Солнце взойдёт примерно через час, и мы все вместе сможем отсюда выбраться.
Now, the sun will be up in an hour or so and we can all get out of here together.
Мы отправимся, когда взойдёт луна.
We'll set off when the moon rises.
# кого-то любить # # и впрямь # # что хорошего в свободе # # бог смеётся над такими, как мы # # я вижу, это близится'# # как свет пробивается сверху # # развеет облака, и взойдёт луна #
# someone to love # # well, now # # what good is freedom? # # god laughs at people like us # # i see it comin'# # like a light comin'down from above # # the clouds roll by, and the moon comes up #
Почему нам приходится так долго ждать, пока луна взойдёт над тёмными горами?
Why do we have to wait so long till the moon rises over the dark mountains?
Может, если ты помоешь волосы, солнце завтра не взойдёт?
Maybe the sun won't come up tomorrow if you wash your hair.
Мне безразлично, где я, куда направляюсь, взойдет ли завтра солнце, жива я или умерла - мне все равно.
Now, will you decide, Madam? Frankly, I don't care I don't care where I'm and where I go or whether the sun will rise again or whether I'll live or die...
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
And when the Grand Duchess takes the stand- -
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Now at four o'clock, It would be six hours Until he enters the ring to try for his thirty six
как взойдет солнце, закину я невод в Ильмень – озеро и изловлю чудо – рыбу золото перо.
At sunrise tomorrow I'll cast a net in Lake Ilmen and catch a wonder fish with fins of gold!
Взойдет солнце, лови, Садко, свою чудо – рыбу.
When the sun rises, cast your net, Sadko!
Как оно взойдет?
How can it ever come up?
Обязательно пойдет снег, когда я взойду на вершину.
It will surely snow on the day I ascend the mountainous heights.
— олнце взойдет тыс € чу раз прежде, чем он умрет.
The sun will cross the sky a thousand times before he dies.
Кого я должен любить, когда взойдет луна?
Whom shall I love when the moon is arisen?
( Вечером, как взойдет луна, Ладья на "королевская пешка-шесть". Шах. ) ( Вечером, как взойдет луна, Ладья на "королевская пешка-шесть".
( Tonight, Rook to Queen's pawn six. )
Вечером, когда взойдет луна, весь мир окажется серебряным.
Tonight, the whole world will turn to silver.
Ну, расскажи нам, какое чудо ты собрался явить, когда взойдет солнце?
Hey, laddie, tell me : What miracle are you going to perform when the sun comes up, huh?
И заря взойдет i
It'll start with teasing...
Солнце взойдет...
The sun shall then rise
Солнце взойдет.
The sun shall then rise
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Who shall ascend the mountain of the Lord... or who shall stand in his holy place?
Через несколько часов взойдет солнце.
The sun rises in a few hours.
Когда взойдет солнце, ты не сможешь дышать воздухом на Солосе.
When the sun rises, you will not be able to breathe the air on Solos.
Нет, наше солнце снова взойдет.
No, our sun will rise again.
Взойдет полная Луна, звезды загорятся, а мы выйдем прошвырнуться.
Well, the moon'll be full, the stars'll be out, and we're going stepping.
Ты должен подождать пока взойдет полная луна!
You have to wait for the full moon.
Единственный сын его скоро взойдет
~ For his only son soon shall walk
" Луна взойдет...
" The moon will set...
Но уже уверены, Как взойдет солнце.
Ever as before Everjust as sure
Когда он взойдет.
When it rises.
Когда полная луна взойдет, мы все запоем Уже Рождество
'Cause when the full moon starts to climb, we'll all sing out lt's Christmastime
Скоро коронация, в 16 лет король взойдет на трон!
Coronation's coming. The king is 16 now. No more toy soldiers.
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
One day, Simba, the sun will set on my time here and will rise with you as the new king.
"если ночь, если нет выхода... Будь вежлива. " И солнце взойдет. "
No way to go at night The sun rises
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Sometimes, we'll talk all night till the sun comes up.
Но через два дня, после того как взойдет "гриб", у Чарли выпадет вся шерсть, и он станет, похож на мышь.
Two days after the mushroom sinks, Charlie's fur will fall down, and he will look like a mouse.
Так это будет выглядеть на вашем заднем дворе, где играют ваши дети после обеда в день, когда взойдет "гриб".
This is how it would look in your own back yard, where your children play in the afternoon in front of your eyes, the day after the mushroom sinks.
Через три дня взойдет Новая Надежда.
Within three days a new hope will arise.