Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ В ] / Во что бы то ни стало

Во что бы то ни стало перевод на английский

290 параллельный перевод
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
In his hour of need he managed to get hold of a log- -
Во что бы то ни стало, мне нужна шляпка вашей жены.
I must have her hat at any cost... by fair means or foul...
Ужасно мило с твоей стороны, Джордж, но мы с отцом считали, во что бы то ни стало всегда держаться в...
Well, that's awfully nice of you, George, but, well, your father and I thought that no matter what happened, we'd always be t...
Мы должны найти их во что бы то ни стало.
We'll have to get'em, if we stay out all night.
Что ты узнала о его намерении жениться на мне, и решила во что бы то ни стало ему помешать.Даже ценой признания в убийстве.
Tell them you found out he was going to marry me and you decided to stop it, even if it meant double-crossing yourself.
Сегодня я должен во что бы то ни стало закончить доклад по Маргарите Наваррской
My essay on Marguerite of Navarre has to be finished tonight.
"Во что бы то ни стало, но я съем эту вишню". И полез на дерево.
"No matter what, I'll eat this cherry." And climbed up on a tree.
Консульша xотела во что бы то ни стало устроить меня в театр "Ганза", но... Оно и к лучшему.
The Consul's wife... she wanted to get me to the Hansa Theater by all means, but... it's better that way.
Найди этого парня во что бы то ни стало.
Bring back that guy any way you have to.
Во что бы то ни стало.
Yes, by all means, yes.
Спаси Намидзи. Постарайся спасти её во что бы то ни стало.
If you can, take Namiji-san with you.
Пьетро, я должен во что бы то ни стало увидеть Мартино.
- Quite a few. I absolutely have to see Marino.
Он хочет поговорить с тобой во что бы то ни стало.
He is desperate to speak with you.
У меня не было иллюзий - бежать, бежать во что бы то ни стало.
I had no doubt about mine. To escape. To flee.
Надо было во что бы то ни стало открыть эту дверь.
I had to open this door. I had no other plans.
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
We've simply got to see each other again.
Ты должен удержать ее во что бы то ни стало.
If they do, you will hold Valencia. Do you understand me?
Наш долг - сохранить род Тоётоми во что бы то ни стало.
And we must keep the Toyotomi bloodline going by all means necessary.
Мы должны во что бы то ни стало арестовать его.
The Court is complaining. He must be arrested.
Возьмите ее во что бы то ни стало!
Get her - at all cost.
Должен, во что бы то ни стало!
No matter what, but i have to!
Найдите их, во что бы то ни стало, но не трогайте их.
Find them, by all means, but don't tamper with those arm sheaths.
Будьте в театре вовремя! Король должен исчезнуть во что бы то ни стало!
Mind you're at the theatre in time, the King must disappear tonight at any cost!
Во что бы то ни стало!
And how that!
Если я обещаю что-то сделать, то делаю это во что бы то ни стало...
When I promise to do something, determination, character...
Я должен повидать Хаммершмидта во что бы то ни стало.
I must visit Hammerschmidt at all costs.
- Во что бы то ни стало.
- By all means.
Я была за то, чтобы просто зайти в одно прекрасное утро в бюро регистрации и покончить с этим делом, пригласив двух прохожих в свидетели, но Рексу во что бы то ни стало нужны были подружки, и флердоранж, и "Свадебный марш".
I wanted just to slip into a registry office one morning and get the thing over with a couple of char women as witnesses, but nothing else would do but Rex had to have bridesmaids and orange blossoms and the Wedding March.
Я должен поговорить с вами во что бы то ни стало.
I have to talk to you by all means.
Я должен увидеть во что бы то ни стало.
I need to look at it.
Я получил ясные указания : он должен покинуть страну во что бы то ни стало.
My orders are clear : He must leave the country at all cost
Мне нужно было, чтобы ты пришел во что бы то ни стало.
I needed to see you at any price.
Ты должен во что бы то ни стало выполнить всё в точности.
You must anyhow observe that strictly.
Но я поддерживала его как художника, и полагала, что художник во что бы то ни стало должен закончить свое творение.
But I really support him as an artist, and I feel like whatever the artist needs to do in order to get his artwork is okay.
- Давайте есть. Во что бы то ни стало.
By all means.
- Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. - А во-вторых, притащить, во что бы то ни стало, сюда этого старого джентльмена с его узелками, даже если придется его нести на руках.
Second, by all means, drag here the old gentleman with his knots, even if we have to carry him on our hands.
- Томас, ты должен заставить его запеть, во что бы то ни стало!
My plan was to get you in here. You're in, now you two get out there and sing!
Так что мы поедем, во что бы то ни стало.
We're going come hell or high water.
Лок-Дог обещал научить меня здесь жить, во что бы то ни стало, даже если для этого меня придется грохнуть.
Loc Dog was gonna teach me to survive in the hood, - even if it killed me.
У него было преимущество, но я решил во что бы то ни стало выиграть.
He had position, but I was determined to score.
Нельзя терять его из виду. Но я ее найду ее во что бы то ни стало.
- But I'll find a way, - that's all I'm saying!
Благодарю тебя за молчание и, ты можешь на меня положиться, я сдержу данное тебе обещание, во что бы то ни стало. "
"L appreciate your silence and you have my word " I'll stand by my pledge to you come what may. "
Найти во что бы то ни стало!
Find her, no matter what!
И сейчас Рэйнджерам надо выиграть во что бы то ни стало.
And at this stage it's as close as you can get to a must-win game for the Rangers.
Этот человек - Грег Харрисон. Он будет с вами во что бы то ни стало.
This man is Greg Harrison and he's willing to do whatever it takes.
Намёк на то, что я безжалостен,.. ... и расскажу о погоде во что бы то ни стало.
The message is that I'm ruthless... that I'm willing to take whatever it takes to bring the people the weather.
Он будет с вами во что бы то ни стало.
Corrected by jcdr
Я сказал ей, что буду убеждать тебя во что бы то ни стало.
I told her I'd convince you this time by all means
Я буду вероятно сожалеть об этом утром, но если это то чего вы хотите, тогда во что бы то ни стало.
I'll probably regret this in the morning, but if it is what you want, then by all means.
- Во что бы то ни стало, Лу.
- By all means, Lou.
Но, как видно, вы во что бы то ни стало хотите этого.
But I suppose you must have it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]