Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ В ] / Возлюби ближнего своего

Возлюби ближнего своего перевод на английский

29 параллельный перевод
В Святом Писании сказано... Возлюби ближнего своего!
The Good Book says that man must love his fellow man.
Возлюби ближнего своего, как самого себя.
God says : Love your fellow man like you love yourself.
ВОЗЛЮБИ БЛИЖНЕГО СВОЕГО ( 1922 )
LOVE ONE ANOTHER ( 1922 )
Возлюби ближнего своего?
To love our neighbors?
Мир на Земле и возлюби ближнего своего.
Peace on earth, and love thy neighbour.
Возлюби ближнего своего.
Love your neighbours.
- Возлюби ближнего своего.
Charity to the neighbour.
Библия говорит : "Возлюби ближнего своего" Это может означать :
The Bible says :'Love thy neighbor.'
"... возлюби ближнего своего, возлюби своих родных, возлюби Бога... "
"You need to love your fellow man, you need to love your family, you need to love God..."
- Подождите, девочки. Сначала "возлюби ближнего своего".
- Wait, girls, first, " love thy neighbor,
"Возлюби ближнего своего, как себя самого."
"Thou shalt love thy neighbor as thyself."
"Возлюби ближнего своего".
"Go and do the same to your neighbors."
Возлюби ближнего своего.
It's love of people.
Возлюби ближнего своего
Love thy neighbor.
Возлюби ближнего своего!
- How are you finding the lasagne, pal?
Я что, только что сказал "возлюби ближнего своего"?
- Mmm, it's great. Thank you.
"Возлюби ближнего своего"?
Love thy neighbor? Ridiculous.
Возлюби ближнего своего.
Talk about love thy neighbor.
Мы говорим много пока мы молоды. Возлюби ближнего своего. Поступай с другими так как бы хотел чтобы поступали с тобой.
As you'd have them do unto you.
Лишь Господу дано право судьи... Возлюби... возлюби ближнего своего.
We should live as gentle puppies, frolicking, softly tumbling against each other.
И для меня большая честь вручить эту медаль человеку... и в заключение, возлюби ближнего своего!
And I'm honored to present this medallion to a man... And in conclusion, love thy neighbor!
"Возлюби ближнего своего, как самого себя".
"Love your neighbour as yourself."
- Возлюби ближнего своего.
Love your neighbour. Love your neighbour.
"Возлюби ближнего своего, как самого себя".
"Love thy neighbour as thyself."
Ответом на что, разумеется, всегда было : "Возлюби ближнего своего"
The answer to that was always, "Love thy neighbor."
И сказал господь : " Возлюби ближнего своего как самого себя, только если он не турок.
As the good Lord said :
Не возлюби жену ближнего своего, например.
Coveting thy neighbor's wife.
- "Не возлюби жену ближнего своего" будет проблемой.
- Coveting is a problem.
"Возлюби Бога и ближнего своего, как самого себя".
Jesus said : Love God and thy neighbour as thyself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]