Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ В ] / Время шло

Время шло перевод на английский

113 параллельный перевод
Время шло, чем ближе каникулы, тем мягче становилось сердце Мари.
By the time the holidays came around Felix had succeeded in softening pretty Maria's heart.
Время шло, я смирился, но пытался таки починить свой волшебный шар.
Times being what they were, I accepted the job retaining my balloon against the advent of a quick getaway.
Время шло и наступил пятнадцатый день рождения принцессы
And time passed. It was the princess's fifteenth birthday.
Время шло, и Айрис с каждым днем становилась все красивей.
Time passed and Iris grew more beautiful each day.
Время шло. Всё меньше и меньше шансов на успех.
So were our chances.
А время шло.
Time passed.
Но время шло, и я давно потерял всякую надежду встретиться с ним снова.
But time passed, and I had long given up hope of meeting him again.
Время шло и я все больше и больше влюблялся в мисс Пенедрейк... Высокодуховно, разумеется.
As the weeks went by, I fell more and more in love with Mrs Pendrake spiritually, of course.
Но время шло...
But as time went by...
Время шло, и копии становились все точнее.
As time passed, self-replication became more accurate.
Время шло медленно.
The time passed slowly.
Время шло.
A couple hours went by.
Время шло.
Time went by.
Время шло в постоянном существовании между надеждой и страхом.
Time went by in a constant back and forth between hope and fear.
Время шло, и мы всё реже и реже виделись с Тедди и Верном, пока в конце концов они не стали совсем чужими.
As time went on we saw less and less of Teddy and Vern until eventually they became just two more faces in the halls.
Но время шло, и я понял, что Алексис была права.
But as time passed, I realised Alixus was right.
Но время шло, и с приближением нового столетия идеал спорта был утрачен.
But as time passed and the country neared the millennium, something went awry.
Время шло... Но он никогда не забывал К.С.
Time went on... but he had never forgotten K.S.
Время шло, летели годьi.
Months pass Years pass
Время шло,.. ... камней становилось всё больше.
But time passed, and there were more and more stones.
Время шло но Ампаро не находила противоядие.
But time went by. Despite her efforts, Amparo couldn't find the antidote and poor Alfredo was shrinking daily.
Но время шло, а переговоры все не начинались.
But time passed and no negotiation commenced.
Время шло медленно, отчего ему было еще больнее.
Time passed slowly, making him hurt even more.
Итак, наконец, "Даркплэйс", до первого показа на британском ТВ оно короткое время шло в Перу. Расслабьтесь, приглушите, или совсем выключите свет, если он у вас не регулируется, отложите в сторону привычную вам логику и наслаждайтесь.
So finally, here is Darkplace, for the first time on British TV — it had a brief run in Peru — sit back, dim the lights or switch them off if you don't have dimmers, put conventional logic to one side, and enjoy.
Время шло, и разрозненные кусты хлопка в Мандерлдее росли бок о бок с голодом тех, кто за ними ухаживал. И остатки ослиного мяса предназначались Клэр.
As time went by, the scattered cotton plants grew side by side with its denizens'hunger now that the little donkey meat that was left was reserved for Claire.
Время шло, улучшений не было и мы позвали Отца Мора.
Eventually, when she didn't get better, we called our priest, Father Moore.
Время шло, и становилось только хуже потому что я - -
And as time went on, it only got worse, because I'm - -
И время шло, он делал для нее все, мог звезды он с небес достать, все делал, чтоб ее завоевать.
All the wax was melting on the trees... He would crawl on balconies, climb everywhere. Do anything for her...
Время шло. К их счастью, у следующих пяти Уилхернов рождались только сыновья, у которых тоже родились сыновья. И у их сыновей - сыновья.
Time passed, and as luck would have it, the next five Wilhern brides... gave birth to all sons... who fathered all sons, who fathered all sons... who fathered all sons.
Время шло, и я не решился.
Time passed and I didn't get around to it.
Она начала ночь здесь, Но пока время шло,
She started the night here, but as the night's progressed,
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Всё шло по расписанию, пока не пришло время делёжки.
Why ain't he here? Everything runs on a timetable till it comes to paying'us.
Это было время, когда всё шло не совсем гладко... Для Жижи... И для меня.
It was a time when everything was going smoothly for Gigi... and for me.
Шло время, и имение передавалось из поколения в поколение и теперь оно принадлежит семейству, с которым у Вас назначена встреча сегодня.
Time passed, and the hacienda passed from generation to generation... and it now belongs to the family with whom you have your appointment today.
После этого все шло хорошо какое-то время.
After that it went good for a while.
Но время тогда шло по другому.
But times were different then.
Так всё и шло некоторое время.
Things went on like that for a while.
Я разглядывала его всё время, что шло дефиле.
Everyone noticed that guy.
Мы не можем остановить время, но мы можем сделать так, чтобы оно шло немного спокойнее.
We can't stop the clock, but we can make it go a little smoother.
Да и шоу, что раньше шло в это время, всем давно надоело.
We'd gotten tired of the last show that was in that time slot,
Если бы не то время, которое шло вспять, я бы не додумался - пугающая простота часов, которые аккуратно изменили и к кнопке на будильнике поступало электричество.
If not for that thing about time going backwards, I'd never have got it - the frightening simplicity of a clock that had been carefully sabotaged so the alarm button actually becomes live.
А время меж тем всё шло и шло.
As they have a way of doing, the years passed somewhat regularly.
А время шло : день за днём, день за днём.
Day by day.
Шло время приходила зима мы продолжали ждать маму.
Time would go by Winter would come We'd wait for her
" Шло время, и казалось, что Красавица никогда не вернётся.
Lindsay : [Reading] " TIME PASSED, AND IT LOOKED AS IF BEAUTY WOULD NEVER RETURN.
- Время вьıшло! - Я боюсь тебя потерять!
I'm not going to lose you, kiddo.
Но шло время, и к 20 годам меня стали одолевать кошмары.
But around the time of my 20th birthday I started having nightmares.
Ее повели через дворец сноведений, где время больше не шло.
He was led through the Palace of Dreams where time is meaningless.
Шло время, мы узнавали друг друга всё лучше.
Time went on. We got to know each other better and better.
Некоторое время все шло хорошо.
And that was fine For a while.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]