Всех касается перевод на английский
270 параллельный перевод
Это всех касается.
And no one is tired.
Это всех касается!
It is everybody's business!
Не трогайте меня! Всех касается!
Leave me alone, all of you!
Всех касается - завтра трудный день, не осложняйте его.
Look, please, everyone. Tomorrow's gonna be a little tough. Please don't make it any harder than it has to be.
Это всех касается.
Including you.
Это вас всех касается!
- That's all of you.
Это всех касается.
That goes for all of you
- Это их не касается! Всех касается, когда девушка забывает об элементарных правилах приличия.
- Everyone makes it their business when a girl neglects the commonest rules of modesty.
- Это ведь всех касается, не так ли?
I don't think anybody should be an exception to that rule, do you?
Всех касается.
All of you.
Если это касается всех, то может подождем Сэм?
SAM, YOU'RE NOT GONNA BE ABLE TO AVOID ME FOREVER!
- Это касается всех вас!
- That gives me a good idea for all of you!
Она права. Это касается всех нас, но не советских военных.
This concerns us all, if not the Soviet.
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Don't you see that this is something which concerns all of us... that this is the one moment when it is your duty to break confidence.
Братья, это касается всех нас!
Brothers, this concerns us all.
Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Naturally the chief clerk is a very busy man... but since this case does concern us all perhaps you stay for a moment and advise us. Oh my, yes we'd certainly be honoured.
Абсолютная тишина, касается всех.
Absolute silence, everyone.
Это касается всех!
This applies to all!
Это распоряжение касается вашего личного счета или всех счетов?
- Yes, yes, of course.
Это большая честь, и это касается всех вас.
Here it comes.
- Должен сказать, что это касается всех.
- I should say it was everybody's concern.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
My story will interest you all especially our dear President ; it concerns a particular mania his dearest caprice, which enabled me to make his acquaintance
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
I think Miss Mitchell was putting you on because I don't know anything about that. And about my work being dark and frightening,
Что касается меня и всех остальных если таково Ваше желание мы примем его.
For me and the rest if that is what you want we will accept it.
Я хочу обсудить то, что касается всех здесь присутствующих.
I would like to discuss something... that is of interest to all of us here.
Она касается всех нас.
It's the story of us all.
Касается всех! Пожалуйста, послушайте меня.
I wish you all would please listen to me.
- То же касается и всех остальных.
That goes for the lot of you. - Yes Captain.
Происходящее на судне касается нас всех.
Everything that happens on this ship affects us all.
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
Well, to put it plainly, gentlemen, it's us.
Дети приносят ему много радости... и это касается всех, кто их любит.
- Well, children bring him a lot ofjoy. As they do to everyone who appreciates them.
И это касается всех, кого я судил.
And that goes for everyone I judged.
Тодд, ты не виноват в этом. Это касается всех нас!
It was all of us, everyone in this room.
Это касается всех женщин.
This is about all women.
ты нуждаешься только в самом себе и это касается вас всех
Faith in yourself is all you need. I say that to all of you.
Это касается тебя, так как это касается всех.
I was saying to you that they all pertain to you... as much as they're a part of everything, right?
Что касается "Беатрис", присяжные ответили "нет" на первый вопрос во всех его пунктах, касающихся загрязнения, что снимает вопросы два и три и завершает дело против "Беатрис".
In regard to Beatrice, the jury has answered "no" to question one in all its points pertaining to contamination which renders questions two and three inapplicable, ending the case against Beatrice.
А реакции есть у всех. Особенно, когда дело касается денег.
And everybody has reactions... especially when it comes to money.
И это касается всех! Машин, скейтбордов, такси!
It applies to cars, skateboards, taxis...
Ты знаешь, что знать все и обо всех - мое дело, особенно когда дело касается отношений!
Everything is my business when it comes to relationships!
- Эта проблема касается всех.
- Lt is everybody's problem.
[Мардж] Убери отсюда всех, кто не касается расследования.
MARGE : Those people who don't belong here, get them out of here.
Что касается меня, я бы всех англичан загнал в океан.
If it were up to me, I'd chase every Englishman into the ocean.
Курс окончен - касается всех!
This course is finished, everyone.
Это всех вас касается!
That goes for all of you guys.
Всех болтунов касается. Пора захлопнуть варежки.
For all y'all talkers up in here, it's time to keep it down right now.
Это касается тебя и всех остальных.
This is for you and everyone else.
" Касается всех любопытных!
" Warning to all snoops!
Глейзеров это тоже касается... и доктора Йорка, и всех остальных из Детской больницы.
And that goes for the Glazers... and Dr. York and anybody else from Children's Hospital.
Ради всех, кого это касается
For everyone concerned
Но сейчас речь идёт о том, что касается всех нас в этой комнате, да и вобще всех на этой долбанной планете, ясно? Этому парню по крайней мере 50.
The world out there, that's where everybody's rushing around like getting somewhere means something.
касается 69
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29