Вы убедитесь перевод на английский
259 параллельный перевод
- Вы убедитесь что она ее получит?
- You'll see that she gets it?
Вы убедитесь, что я не...
I'll have you know that I am not a...
Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных —
and when you find him evenly derived from his most famed of famous ancestors,
Приведите ее сюда и вы убедитесь.
Get her down here and see for yourself.
Вы убедитесь, что здесь никого нет.
Then you'll know there isn't anyone here.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"You will learn that Carlota is not as pure as you imagine."
Вы убедитесь в том, что я права.
You'll see that I was right.
Докажи! Пойдем с нами на охоту и вы убедитесь.
Come with us hunting on Sunday and you'll see.
Сейчас вы убедитесь.
Come have a look.
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
And should you find that you do not love me...
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы.
I think you'll find that they're just as terrified, appalled, horrified as you are.
Не раньше, чем вы убедитесь в воздействии газа, советник.
Not until you're convinced of the effects of the zenite gas.
А теперь, Бригадир, я думаю, вы убедитесь, что капитан Чин Ли может прояснить сложившуюся ситуацию.
Right now, Brigadier, I think you'll find that Captain Chin Lee... can cast considerable light on what's been happening.
А что сейчас он жив, вы убедитесь!
But at present he is alive as you'll see!
Вы убедитесь, что в великие эпохи живопись была делом преимущественно семейным.
Painting then was very much a family business.
Думаю, вы убедитесь, сэр в том,.. что у лорда Чафнелла есть все возможности убедить их.
I think you will find, sir, that Lord Chuffnell is in a unique position to effect such a persuasion.
Вы убедитесь, что в отличие от вас, я разбираюсь в истории.
You see, unlike you, I understand history.
Позвоните Джилу Билу и вы убедитесь, мистер Рип.
Call up Gill Beale, you'll see who's for real.
И когда все доказательства будут предъявлены вам и все детали сложатся в одну картину, вы поймёте вы убедитесь что Алекс Каллен виновен в убийстве трёх человек в хладнокровном убийстве с заранее обдуманным намерением.
And when all that evidence is laid before you when all these pieces weave together, you will conclude you will know that Alexander Cullen is guilty of murdering three people in cold blood and with malice aforethought.
Думаю, в следующий раз вы убедитесь... что в аэропорту вам выдали именно ваши вещи.
A thought for you to consider : At airport security make sure you have the right package.
Да, я бы хотел, чтобы вы убедитесь, что он там, когда я туда попасть.
Yeah, I'd like you to make sure that he's there when I get there.
У вас осталось 4 минуты, чтобы доставить Сабиана иначе вы убедитесь, что я с вами не шучу.
You got 4 minutes to get Sabian here or you'll find out just how serious I am.
Вы убедитесь, что нам нравится делать наших работников счастливыми.
You'll find we like to keep our workforce happy.
Вы сами убедитесь, что ваш судья забальзамирован в воск!
You'll find your judge embalmed in wax!
И вы, Кейт, дорогая, убедитесь, что готова комната адмирала.
And you, Kate, dear, see that the admiral's room is made ready.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
Lf, within that year, you find you don't love me...
Просто убедитесь, что вы проснётесь до рассвета и уберётесь отсюда.
Just make sure you wake before dawn and get out of here.
Я волшебник и сейчас вы в этом убедитесь.
Which I will once again prove!
И тогда вы сами убедитесь, что этот порошок может замедлять процесс старения.
Then you will see for yourself if the Nipe hasn't slowed the aging process.
Вы сами убедитесь, когда приедете в Вивар.
You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar.
Скоро вы сами в этом убедитесь...
Not a bit, that's just an act.
Вы не сможете мне помочь, но по крайней мере убедитесь, что он нам помогает.
You can't help me but at least you can make sure that he helps us.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
If you accompany my robot to the laboratory, you can rest assured the ryetalyn is being processed.
И убедитесь, что вы все делаете правильно.
And make sure you do the job properly.
" акже, убедитесь что вы посетили свой совет по жилищному устройству дл € добавлени € ¬ ашего имени в очередь на новое и более просторное жилое помещение, это только два из многих преимуществ которые ƒетский мир предоставит ¬ ам.
Also, make sure you visit your unit housing council to put your name on the waiting list for your new and more spacious living quarters, just two of the many advantages that each Babyland child brings to you.
Тем самым вы и убедитесь в чистоте наших помыслов.
By then you'll know I've come with good intentions
Сначала убедитесь, что вы делаете глубокий вдох.
First make sure you take a deep breath.
Просто убедитесь, что вы правы.
- Essex House, may I help you?
Если вы позовете акушерку, то убедитесь, что невозможное возможно!
If you'll just call the midwife, you'll see this dreadful, destructive thing is true.
" вы сами в этом убедитесь.
You really should see her.
Я Вам сейчас почитаю и Вы в этом убедитесь.
I will read you a little bit, and you will see for yourself.
Позвольте Эриксону вам объяснить, довольно разыгрывать высокопоставленного чиновника, и возмущенную добродетель. И вы сами убедитесь, что лазер полностью безопасен.
If you'd let Ericson speak, instead of reacting like this he'd have shown you that the laser is perfectly safe.
У моих кошечек прекрасный аппетит, вы сами убедитесь.
My cats have a great apetite, you'll see that yourself.
Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
Want me to show you?
Если вы не убедитесь лично, ребенок будет обманут.
If you don't look at the evidence, you're cheating the child.
Вы сами в этом убедитесь, пообщавшись с ними.
All you have to do is talk to them to know that.
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом.
That won't be necessaty. You'll see.
Первое - убедитесь что вы в хорошо проветриваемом помещении.
One, do it in a well-ventilated area.
Убедитесь, что вы помните это.
Make sure you remember that.
Вы ещё сами в этом убедитесь!
You'll really see.
Если вы жевали мятный леденец... убедитесь, что выплюнули его, во избежание неловкости и повышенного слюноотделения.
If you've been eating a mint be sure to remove it to avoid awkwardness and excess secretion.
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
вы убили ее 50
вы убили её 31
вы ублюдки 50
вы ублюдок 16
вы убедились 19
вы убийца 30
вы убили человека 22
вы убьете меня 18
вы убеждены 16
вы убиваете меня 17
вы убили 25
вы убили их 20
вы убили его 148
вы убиваете его 16
вы убеждены 16
вы убиваете меня 17
вы убили 25
вы убили их 20
вы убили его 148
вы убиваете его 16