Гвоздик перевод на английский
34 параллельный перевод
Маленькая девочка несла букет гвоздик когда ее сбили.
The little girl was carrying a bunch of pink carnations when she was killed.
Но если ви иметь время и терпений, можно брать ребенки и положить уксус и немножко вино, потом розмарин, орех мускат, гвоздик и тимьян?
Or it could be, if there is time... patience is required and attention, this is done... is taken and put into a aceto bath, and wine is put... then put parsley, nutmeg,... - Thyme. - Thyme.
Во имя отца, сына и святого духа... нарекаю тебя повелителем гвоздик.
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, I baptise you,'King of Carnations'.
Верно, для гвоздик она годится, а твои легкие страдают.
- That's true. It's good for the carnations, but bad for you.
Я делаю это не из-за своих гвоздик, а из-за любви.
It's not the carnations. It's because of my love.
Ты дала им палку и кусок полотна, A гнутый гвоздик и воображение доделали остальное.
You give them a stick and a piece of cotton, a bent pin and imagination does the rest.
- и еще я ношу гвоздик в языке.
- and I wear a stud in my tongue.
Мне просто любопытно, но... зачем вы носите гвоздик в языке?
I was just curious, but, um... why would you wear a stud in your tongue?
Гвоздик Ли или маленькие плутишки?
Spike Lee? Or them Little Rascals?
Я ведь гвоздик, ты же гроб.
I'm the nail, and you're the tomb.
Я - гвоздик.
I'm a stud.
Спасибо тебе, Гвоздик.
Hey Nail, thanks.
Да, есть Гвоздик в приюте... и Вилкес, но он в Америке ищет моего отца.
Besides Nail, and Wilkes. But he is in America. Searching for my father.
Можем сделать их из белых, красных или розовых гвоздик.
We can do that in white, or red, or pink carnations.
" Гвоздик, молоточек.
A hammer, a nail
И хотя Грейс уже давно научилась впускать слова в одно ухо и выпускать в другое, она, если говорить откровенно, немного устала от своего невыносимо самонадеянного папочки, который до сих пор считал, что любую недовольную женщину можно успокоить старым добрым букетом гвоздик.
Although Grace had been applying the technique of letting things go in one ear and out the other for a long time she was somewhat weary of her unbearably overweening daddy who believed any nagging woman could be pacified with the good old bouquet of carnations.
Но если я буду как следует заботиться о тебе, ты превратишься в гвоздик.
If I take good care of you, you'll turn into a stud.
Как думаешь кто-нибудь обидится, если я возьму несколько гвоздик с мемориала Хосэ во дворе?
You think anyone would mind if I take any carnations off of Jose's memorial in the yard?
Ваш гвоздик, пожалуйста
Your stud, please?
Ваш гвоздик.
Your stud.
Ваш гвоздик, пожалуйста.
Your stud, please.
О, это серьга-гвоздик.
It's a stud. You know, like Harrison Ford.
Я знаю, призывать старшеклассников к воздержанию так же, как просить пони прибить гвоздик.
I know asking high school seniors to be abstinent is like asking a porcupine to poop goat cheese. Yuck.
Также, ходят слухи... что посол Гитлера, граф Риббентроп, посылает ей ежедневно 17 гвоздик.
In addition, it is also rumoured... Hitler's ambassador, Count von Ribbentrop, sends her 17 carnations every day.
Не будет больше вкуса риса. Не будет больше красных гвоздик.
No more the taste of figs, no more red cloves.
- Гвоздик.
- It's a stud.
Так, он наконец-то выбрал букет, который, кстати, отвратительный, липкий и в основном состоит из гвоздик, но тут и выбора-то особого нет.
Okay, so he's finally chosen some flowers, which are hideous and tacky and mostly carnations, but there's not really much selection around here.
- Не повредят, но только никаких гвоздик и "дыханий ребенка".
- Flowers are great. But not carnations or anything with baby's breath.
Ну, у него серёжка-гвоздик в ухе.
Uh, well, he has a stud in his ear.
- Здесь должен быть гвоздик.
- Should be a stud here.
Я в состоянии узнать аромат гвоздик, но у нас гвоздик никогда не было.
I'm able to detect the fragrance of carnations, but no carnations ever appear at the brownstone.
У меня для него парочка гвоздик.
I got him some carnations.
Вряд ли пара увядших гвоздик - такая уж чрезвычайная ситуация.
A few wilted carnations hardly constitutes an emergency.
Рясу на гвоздик, да, святой отец?
Hung up your cassock for the night, Father?