Герцог перевод на английский
913 параллельный перевод
Фисташка и Кайзер — главные претенденты на звание лучшей собаки конкурса, А Роджер и Герцог следуют за ними по пятам.
Well, Pistachio and Kaiser are the two main contenders for Best Dog In Show, with Roger and Duke following closely behind.
Первым идёт Герцог, Бассет-трёхлетка.
First up is Duke, a three-year-old Basset Hound.
Герцог Ред.
Duke Red.
Говорят, герцог ему доверяет.
They say that Duke Red trusts him.
Герцог Ред?
Duke Red?
Какое отношение герцог Ред имеет к мардукам?
How is Duke Red connected with the Marduk?
Герцог Ред - основатель партии.
Duke Red is the founder of the Party.
Президент сделает объявление что герцог Ред арестован за измену.
The president will make an announcement that Duke Red's been arrested for treason.
Вы сльIшали, герцог Ред?
Did you hear that, Duke Red?
Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis
Я - герцог Шамерас.
I'M THE DUKE OF CHARMERACE.
Герцог де Шамерас.
HA HA! THE DUKE OF CHARMERACE.
Мсье Анри Пьер де Шамерас, герцог де ла Бастиль.
MONSIEUR HENRI PIERRE DU CHARMERACE, DUKE DE LA BASTILLE.
Это не герцог Шамерас!
NOT TDUKE OF CHARMERACE?
А вы уверены, что это герцог Шамерас?
ARE YOU SURE THAT HE'S THE DUKE OF CHARMERACE?
Герцог Шамерас унизился до такого шантажа.
THE DUKE OF CHARMERACE DESCENDING TO A BARGAIN LIKE THIS.
Спасибо, мой дорогой герцог.
Thank you, my dear duke.
Я был пойман в эту ловушку из плоти, герцог Ламберт... пойман и замучен.
I have been caught in this web of flesh, Duke Lambert... caught and tortured.
Мой дорогой герцог, спасибо Вам, что обозначили проблему.
My dear duke, thank you for defining the problem.
Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь. А также вы, дофин, и подготовьте
Lord Constable, and Orleans, shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, to line and new repair our towns of war with men of courage and with means defendant.
Великий герцог, пощади бедняг!
Be merciful, great duke, to men of mould.
Герцог Глостер хочет с вами поговорить.
The Duke of Gloucester would speak with you.
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
My lord Orleans, my lord high constable, you talk of horse and armour?
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
Edward the Duke of York, the Earl of Suffolk,
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
Коль так, должны купить вы, герцог, мир Согласием на требованья наши.
Then, Duke of Burgundy, you must gain that peace with full accord to all our just demands.
Пойдем, Господин Герцог.
Come along, Monsieur le Duc.
Идем Господин Герцог.
Come on, Monsieur le Duc.
Э-э, как замаскированный герцог.
Uh, like a duke in disguise.
Только герцог?
Only a duke?
"Герцог Данстейблский"
"Duke of Dunstable."
Герцог Данстейблский, может?
The Dukedom of Dunstable, maybe?
Я имел в виду, герцог?
I mean, how's the duke?
Да герцог без ума от него.
Why, the duke's crazy about him.
Я умираю и мы оба это знаем. А самое главное, это знает герцог де Лаваль.
The Duke de Lavalle knows it too.
Господин герцог, внизу полиция.
Monsieur le Duc, il y a les policiers en bas.
Где герцог Кларенс?
Where is the duke of Clarence?
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
This is a special warrant for the duke of Clarence. A summary order to deliver him... to execution and the hand of death.
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
вот герцог в кресле спит.
There lies the duke asleep.
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
And in good time here comes the noble duke.
Все знают - благородный герцог умер!
Who knows not that the gentle duke... is dead?
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
Ну, в добрый час, поДХодит герцог Йоркский.
Ah, in good time, here comes the duke of York.
Как поживает герцог Йорк, кузен наш?
How fares our noble cousin, princely York?
Несдержан на язык наш герцог Йоркский ;
My lord of York will still be cross in talk.
Как думаешь, легко ли будет нам и Хестингса привлечь - внушить ему, что только герцог Глостер взойти на королевский трон достоин?
Is it not an easy matter... to make Lord Hastings of our mind... for the installment of this noble duke in the seat royal of this famous isle?
Герцог де Лаваль!
The Duke de Lavalle.
Всем сердцем, герцог.
With all our hearts.