Гласит перевод на английский
789 параллельный перевод
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
Малая часть этого древнего знания гласит :
A small particle of this ancient knowledge, however, states :
А русская пословица гласит :
And there is an old Russian saying :
Может быть тут есть универсальный закон, который гласит : " Будь тем,..
Maybe there's a universal law that says, " Stay put.
— Так билль гласит.
- Thus runs the bill.
Оно гласит :
It goes...
Поговорка гласит :
There's a proverb that says...
Протокол гласит :
The declaration reads :
Заповедь гласит, "не убий"
The commandment says "thou shalt not kill"
Были записаны лишь первые слова этого сообщения, пока взрыв не оборвал запись. Послание гласит :
At the very moment when they were snatched up in that chariot of fire, into the bosom of truth everlasting, a final message was being received.
Закон гласит, что вы оба невиновны, пока не докажут обратное.
The law says you're both innocent until proved guilty.
Закон гласит о невозможности судить дважды за одно и то же преступление.
The law calls it double jeopardy.
Уста правды... Легенда гласит, что, если лжец положит сюда свою руку,..
The legend is, if you're a liar and you put your hand in there, it'll be bitten off.
Или, как гласит нам послание Иеремии,
Or, as my text from Jeremiah tells us,
Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,..
The law is clear. It considers the jealousy of the woman, but it doesn't protect her honor.
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
You forgot the commandments :
- Так гласит легенда.
- So the legends say.
На самом деле устав монастыря гласит :
In fact, the rule says :
Скажите мне, что гласит будущее.
Tell me what the future holds.
Или, как гласит закон Финегла :
Or, as one of Finagle's Laws puts it :
- Пророчество гласит...
- Prophecy says...
Приговор гласит - укоротить, не меньше чем на голову.
Sentenced them to hang high as a Georgia pine.
За третьим годом уж четвертый идет, как я сижу в тюрьме... И приговор суровый мой гласит : расстрел.
" Nearly four years locked up... and the sentence read :
И приговор суровый мой гласит : расстрел.
Death by firing squad ".
Межгалактический договор четко гласит, что никто не может быть экстрадирован без суда.
Intergalactic treaty clearly specifies that no being can be extradited without due process.
Данная теория гласит, что все формы жизни развивались от простейших к более сложным.
The actual theory is that all life forms evolved from the lower levels to the more advanced stages.
ак гласит древн € € мудрость : человек сам себе злейший враг.
intangible rule of Humanity is that Man is the worst enemy of man.
Наш семейный девиз гласит :
On our family coat of arms there is the motto :
Признаюсь, мне сложно принять определение, которое гласит :
I confess I have difficulty accepting a definition that says :
Как гласит поговорка, " Жены и быки должны оставаться дома!
There's a proverb that says, "Wives and oxen are found at home!"
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
The correct rule... and the one in which this case was decided is :
А потом... Моё личное правило гласит : "Оставьте мёртвых в покое."
After that, my own rule is to let everything alone.
"Ну а потом... Моё личное правило гласит :" Оставьте мёртвых в покое. " "
"After that, my rule is to let everything alone."
Мое старое семейное правило гласит я не могу поместить в свое тело что-то, если не знаю точно, что это.
I have an old family rule which says I can't put anything in my body, which I don't know about.
Надпись на ней гласит : " Чем крепче ты держишь их за яйца,..
"their hearts and minds will follow."
Посмотрите, что гласит общественное мнение.
This is what they're saying.
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
An antique proverb says, " What is lighter than a feather?
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
Литания гласит, что его можно убить.
The litany says it can be destroyed.
Легенда гласит о гигантском серебряном корабле, упавшем с неба однажды ночью с громовым треском.
The legend speaks of a giant silver ship that fell from the sky one night with a mighty crash like thunder.
Древняя уэльская триада гласит...
There's an ancient Welsh triad that says...
Понимаете, теория относительности Эйнштейна гласит...
Listen, Einstein's special theory of relativity said...
Гласит, что вы не можете путешествовать в космосе быстрее скорости света, потому что скорость света - ограничивающий фактор.
Said that you cannot travel in space faster than the speed of light because the speed of light is a limiting factor.
А, а вот для этого существует четвёртое правило, которое гласит :
And then you should use Rule 4, which reads :
В контракте есть пункт, который, в частности, гласит... любые систематические передачи, указывающие на возможность их разумного происхождения,
There is a clause in the contract which specifically states... any systematized transmission indicating a possible intelligent origin...
Как гласит надпись, скорость - это вопрос денег.
Like the sign says, speed's just a question of money.
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
The code of our profession, my dear Lifanov, is this : We aim, in this turbulent world, to make culture and language of different peoples more available.
Легенда гласит :
And this is what the legend says...
Сегодняшнее послание гласит : " Вы отреклись от слова Божьего и поклонялись идолам.
I pray, particularly, that behind the iron curtain, where our eyes are not permitted to see, men will open their hearts to the message of peace and the promise that their rulers have so long denied them.
33-й параграф воинского устава гласит :
Regulations say :
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
Our orders do not say stay alive or retreat.