Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Г ] / Горами

Горами перевод на английский

326 параллельный перевод
Не смейтесь, революция не за горами.
Yes, and tomorrow who knows... maybe a baron or a king?
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Through the snow and sleet and hail through the blizzard, through the gale through the wind and through the rain over mountain, over plain through the blinding lightning flash and the mighty thunder crash ever faithful, ever true nothing stops him. He'll get through.
И знание погребено под этими горами.
And knowledge is buried underneath this mountain.
Когда-то, за морями за горами, жил один юноша.
Once, there was a young man somewhere beyond the seven seas.
Я спрятал их в грот за горами, так, что бы никто больше их не нашел.
I buried them in a grove behind the mountain so no one else would find them.
- Красиво смотрятся над горами.
They sure look prettyover them mountains. Don't they, though?
Тарелки выстраивались горами, растущими с каждым днем.
Dishes stacked up in the sink that high every day.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам ранней весной.
How sweet it would be to fly Floating o'er mountains and trees Happily the streams meander
Рождение ребенка - не за горами ".
Romance : A blessed event is on the way. "
Она живет там! Далеко за горами.
She lives over there, far into the horizon.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way.
Дым над горами.
Smoke in the mountain.
Растворись над горами!
Smoke in the mountain!
Я боюсь конец не за горами.
I fear the end is not far off.
Они уже так далеко зашли в разведке, что не за горами и любовные бои.
When these mutualarities so marshal the way hard at hand comes the master and main exercise th'incorporate conclusion.
Зима не за горами, и мы думаем перебраться в Италию.
"... and now that winter is coming " "... we are going to Italy. "
За теми горами города, любовь...
Behind those mountains there are cities, the love...
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Он вон там, за теми горами.
Go past the mountains, he will be there.
Что между нами и горами?
What's between us and the mountains?
"Летит" - с двумя над горами И лугами.
"soars singing"'s-o-r-e-s " " above the furrowed ground. "
За горами, за долами...
Over the mountains.
Вот прямо там внизу и за горами... лежит город.
Well, down right there and right across the mountains... that's the city.
Снова ночь идет Над горами сонными.
And another night Fell on the sleepy mountains.
Наша цель - не за горами.
We are soon to triumph, Achmed.
А зима не за горами, товарищи!
And it's winter soon.
" то за рассказы бы у них, конечно, были, о тех странах, что за горами.
"What stories " these birds " would have of lands
ЗА ГОРАМИ, ЗА МОРЯМИ, В ТРИДЕВЯТОМ ЦАРСТВЕ ЖИЛ ДОБРЫЙ КОРОЛЬ, И БЫЛО У НЕГО ДВЕ ДОЧЕРИ
In a faraway land there lived a good king... who had two daughters.
ЗА СЕМЬЮ ГОРАМИ И СЕМЬЮ ЛЕСАМИ СТОЯЛ ЗАМОК, В КОТОРОМ ЖИЛА ПРЕКРАСНАЯ КОРОЛЕВА
Once upon a time, in a far-away land, there was a castle, in which lived a beautiful queen.
Теперь ты знаешь, что изменилось над горами.
Now you know what has changed above the mounts.
Этот день не за горами.
It will not be long.
Его смерть не за горами.
His death can't be far off.
Я и говорю, мой дорогой Толёке, когда ваши смельчаки появятся, Ваша невеста и я давно скроемся за горами,
But my dear Tölökö, when your braves arrive your betrothed and I shall have flown
Между озером и горами, здесь только одна большая улица со светофором.
Between the lake and the mountains, there is one large street with a traffic light.
За горами.
Beyond the mountains.
Пурпурными величавыми горами
For purple mountains majesty
Да, мама всегда пела венгерскую песню "Под горами Четарскими".
Yes, my mother would always sing a Hungarian song. A Csitari Hegyek Alatti.
Мы должны пролететь над этими горами.
We've got to make it over those mountains.
Я слышал от деда, что камни шумят, когда над горами пролетает Лапута.
My grandpa told me... When the stones are noisy, Laputa is over the mines.
и сделаю здесь всё таким же прекрасным, как остальной мир с озёрами и реками, горами и деревьями. "
"and make it as pretty as the rest of the world with lakes and streams and mountains and trees."
Хотя мы разделены горами, он словно свет маяка.
Although he is far away from us in the mountains, he is like a beacon lamp.
Почему нам приходится так долго ждать, пока луна взойдёт над тёмными горами?
Why do we have to wait so long till the moon rises over the dark mountains?
Странно, как же это ты рисуешь такие зверские комиксы, с морем крови и горами трупов.
I think it's very strange how you draw all your comics... loaded with blood and guts.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
This morning, looking out the window, I felt so close to nature and the mountains.
Над пиками, в смысле над горами?
The peaks, as in the tops of the mountains?
Слишком большая влажность - значит, болезнь не за горами.
Too much moisture is an invitation to disease.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами!
If it all goes as planned Our time may be at hand
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
It's far, far away. Behind the moon beyond the rain.... Somewhere over the rainbow
но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
I decided it must be because of this relatively speedy means of transport that I could not recognize the places where my walks used to lead me.
Показали фильм о колониях, ну знаешь, с горами трупов и все такое.
They showed me a movie about the colonies.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]