Гордые перевод на английский
114 параллельный перевод
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
С помощью Оно эти двое поступят в университет и будут ходить гордые.
Under the Ono's care, those two can go to university and walk proudly.
Гордые животные.
A proud race.
Самураи очень гордые.
They're a proud lot.
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
They're too proud.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
And these once-proud stones, these ruined and shattered temples bear witness to the civilization that flourished and then died here.
Эти гордые речи не идут тебе.
Don't use this proud language.
¬ ы пришли сюда как мужчины и женщины, ¬ ы покидаете нас полноценна € семь €, гордые родители своего маленького мальчика или девочки.
You come to us as a man and a woman, you'll leave as a family, the proud parents of your own little boy or little girl.
ѕомните, √ раждане ƒобровольцы, что вы - гордые знаменосцы всей нашей гонки.
Remember, Citizen Volunteers, that you are the proud standard-bearers of our entire race.
Являлись и исчезали гордые повелители прошлого.
The proud statesmen of the past centuries have come and gone.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Once - proud financial giants lay in ruins their assets stripped their policies in tatters.
Посмотри на нас : гордые защитники Рейха.
Look at us. Proud defenders of the Reich.
Мои подданные - гордые люди.
My countrymen are proud.
Я бы разрушил их гордые замки, их величественные соборы.
I'd ruin their proud castles, their great cathedrals.
Мне нравятся гордые женщины...
I love women that take pride in...
оба гордые, оба неуступчивые, скорее всего, ни один из них не был готов это признать.
both proud, both stubborn more alike than either of them were prepared to admit.
- Ха-ха, ну и порох. Эти Солано, и гордые до сумасшествия. Черт бы их побрал.
These Solano are so explosive, and proud to madness, damn them.
Это гордые люди.
They are proud men.
Люди они гордые, а "Черная Звездаr" был их флагманом.
They're a prideful people, and the "Black Star" was their flagship.
Ну и что же? Что в том, что они гордые?
So is that what it's about?
Урза и Я есть Коро Придо, гордые клинки.
Urza and I are Couro Prido, proud knives.
Ты затеял снимать все это, чтобы показать, что актеры - истинные хранители традиции, гордые наследники знания...
You are making this documentary to show that actors truly are the possessors of a tradition the proud inheritors of the understanding of Shakespeare.
И пусть сладчайший Иисус услышит ваши гордые, сильные, великолепные громогласные голоса!
LET SWEET JESUS HEAR YOUR PROUD, STRONG, MAGNIFICENT VOICES ROARM!
Мы просто гордые американцы патриоты, как и ты.
We're just good, patriotic Americans like yourself.
На следующий день на выпускном, они сидели все такие маленькие стервы в своих красивых платьях и их гордые мамаши.
Then after, the school closed, they just sat there... All those pretty little pussies in their beautiful dresses... And their proud mothers.
Лично я бы с радостью пошел, но это чуть ли не плевок в лицо а мы, Крейны, гордые, так ведь, пап?
I'd loved to have gone, but this is clearly a snub and we Crane men have our pride.
Но большинство коренных американцев - гордые... трудолюбивые люди, верные своему духовному наследию.
But most Native Americans are proud hardworking people who are true to their spiritual heritage.
Эти люди, с наклейками на бамперах, на которых говорится : мы гордые родители почётного ученика школы Франклина
These people with bumper stickers that say, we are the proud parents of an honor student at Franklin School.
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
Proud parents, what kind of empty people need to validate themselves through the achievements of their children?
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
We are the proud parents of a child whose self esteem is sufficient that he doesn't need us promoting his minor scholastic achievements on the back of our car.
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
Or we are the proud parents of a child who has resisted his teacher's attempts to break his spirit and bend him to the will of his corporate masters.
Их мало, они гордые, которые говорят "Почему бы и нет".
The few, the proud, the "why not."
Гордые.
Proud.
Гордые, царственные...
Proud, majestic...
И наши гордые родители показывают нам прекрасные, залитые солнцем кровавые поля, которые теперь принадлежат нам. "Возделывай!" - говорят они.
We have shown impressive shining fields of blood. Where were our hours treatment, they said.
"Они слишком гордые".
They're too proud ".
А, мы слишком гордые, чтобы делать покупки в магазине Армии Спасения?
We too good to shop at the Goodwill and Salvation Army? Is that it?
Или мы очень гордые?
Or are you just insolent?
Не настолько гордые, чтобы постоять за себя.
Not so proud that they'll stand up for themselves.
Мы рыжие - гордые люди!
We gingers are proud people!
Гордые люди.
Proud men.
Мы, Парселлы, не богатые, не обрезанные, но мы гордые.
We parcells are neither wealthy nor circumcised, but we are proud.
Разберемся с этим как гордые, прекрасные черные братья.
We will handle this like the proud, beautiful black men we are.
- Ах, мы гордые!
- I don't want to teach.
Какие гордые.
Proud, proud men.
Это гордые люди.
They have their own customs, their own laws.
Гордые.
-
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples the great globe itself ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp'd towers the gorgeous palaces the solemn temples ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
Это - гордые люди, чероки.
Proud people, them Cherokee!
Они гордые люди.
They are a proud people.