Делаю перевод на английский
18,799 параллельный перевод
"Служи и защищай". Поэтому я и делаю эту работу.
"We serve and protect." And that's why I do this job.
В этот раз я делаю это для себя.
Okay, I'm doing this myself this time.
Свою работу я делаю хорошо.
I do good work.
Я это делаю и для Леонарда.
Yeah, I'm also doing it for Leonard.
– Я так и делаю.
I do.
Я всегда делаю все, что хотят от меня люди.
I only ever do what other people want.
Я делаю всё, что вы скажете...
I do whatever you say...
Ем вредную еду - вот что я делаю.
Junk food is all I'm doing.
Я просто делаю свою работу.
I'm just doing my job.
- Конечно, именно это я сейчас и делаю.
- Absolutely, that's what I'm doing now.
Делаю что?
Do what?
Я так не делаю.
( Whiny ) : I am not.
Я хорошо делаю свою работу.
I'm good at my job.
Я не очень часто это делаю, так что не суди строго, но я пришла извиниться.
I don't do this very often, so I may suck at it, but I came to apologize.
Я просто делаю свою работу.
All I'm doing is my job.
Не знаю почему я это делаю, но я делаю.
I don't know why I do things like that, but I do.
- Нет, я так не делаю.
- Okay, no, I do not do that.
- Я делаю всю работу.
- I'm doing all the work.
Нет, я просто... знаешь, просто гуляю, делаю обход по программе народной дружины.
No, I'm just, you know, I'm just out here, uh, doing my neighborhood watch program.
потому что я ничего не делаю?
Right, so Smurf can accuse me of not doing my share?
Я делаю, что мне говорят.
I'm just doing what I'm told.
Я делаю это, чтобы защитить его!
I am doing this to protect him.
Ага. Делаю смузи.
Making a smoothie.
Это то, что я делаю.
This is what I do.
Спасибо за участие, но думаю, я знаю, что делаю.
Thanks for the input, but I think I know what I'm doing.
Я так и делаю!
I am!
Должен признать, посмотрев на то, как ваша команда работает словно отлаженный механизм, мне начало казаться, будто я неправильно делаю всю эту геройскую дребедень.
Well, I got to admit, watching your team work like a well-oiled machine kind of makes me feel like I'm doing this whole hero thing wrong.
Я делаю своё дело, чтобы остальным не пришлось.
I do what I do so that others don't have to.
Что я делаю?
What am I doing?
Я делаю это, чтобы продлить твои мучения.
I'm sparing you to prolong your suffering.
Знаешь, я постоянно делаю ошибки.
You know, I keep making mistakes.
И затем делаю еще хуже.
Then I just make more mistakes.
И все равно, что я сейчас делаю, все совсем другое.
And no matter what I do now, everything's different.
Что же я делаю?
What am I doing?
Просто чтобы ты знал, я делаю это только потому, что мы на задании.
All right. Just so you know, I'm only doing this because we're on a mission.
Если бы я наняла пьяницу, тогда да. но я не это делаю.
If we were hiring a drunk, that would be a very good point, but that is not what we are doing.
Я думал о том, что я здесь делаю.
I'm just thinking about why I came here.
Я точно знаю, что делаю.
I know exactly what I am doing.
Но они пошли туда, Из-за чего я задаюсь вопросом : Что я делаю
But they've gone there, which makes me question if what I'm doing is actually effective.
Я делаю заявление.
I'm making a statement.
И да, обычно я так не делаю. Но навстречу шла агрессивного вида гёл-скаут, а на дворе был разгар печенюшного сезона.
And normally, I wouldn't, but I saw an aggressive-looking Girl Scout, and it was the heart of cookie season.
Эй, вместо того, что бы сидеть и думать, что я делаю на этих встречах, почему тебе не сходить на одну и увидеть все своими глазами?
Hey, instead of you sitting around, wondering what I'm doing at these meetings, why don't you come with me one night and see for yourself?
Ты оставляешь в покое меня и мою семью - я делаю так, что МорПол на тебя ничего не накопает.
You stay away from me and my family, and I'll make sure NCIS never gets anything on you.
Сегодняший прогноз обещает дождь, но будем надеяться на лучшее, я всегда так делаю.
Today's forecast calls for rain but hey, look on the bright side, I always do.
Ну, я делаю как делал мой отец.
- Well, I just do what my daddy did, man.
Я делаю то, что считаю правильным.
I'm doing what I think is right.
Я делаю ему прямой массаж сердца.
I'm pumping his heart with my hands.
Я делаю их счастливыми, они делают меня счастливым.
I make them happy, they make me happy.
Я не делаю его счастливым.
I don't make him happy.
Я горжусь тем что я делаю, работой, людьми.
I'm proud of what I do, of this job. of the people.
Я делаю это в одиночку.
I'm doing this alone.