Дерзко перевод на английский
234 параллельный перевод
И мы можем достичь этого такой дерзкой и отважной акцией, какая запланирована на сегодня.
And we can only accomplish this by an action as daring and as bold as the one planned for tonight.
Это когда два человека живут одной жизнью вместе, дерзко и счастливо.
It's just the two of us living our lives together, happily and proudly.
Не будь дерзкой.
Don't be impertinent.
И кроме того вела себя неслыханно дерзко.
Also, she was grossly impertinent.
- Дерзко?
- Impertinent?
Вероятно, он вел себя дерзко или сопротивлялся аресту.
He probably resisted arrest and deserved it.
Слишком дерзко просить, чтобы ты помогла обоим.
It's too much to ask that you grant my wishes for both.
Как бы, оставив трудности позади, волнующе и молодо и дерзко.
well, Iike something out of the woods, wild and young and wise.
В твоих устах респектабельность звучит дерзко.
You make respectability sound disrespectful.
Ты ведёшь себя дерзко, но в душе ты - романтик.
You act tough, but you're such a romantic.
Это слишком дерзко.
It is too bold.
Он тотчас в искушение введет Тех, что так дерзко искушают небо.
They that mean virtuously and yet do so, the devil their virtue tempts and they tempt heaven.
На вечеринке вы вели себя весьма дерзко.
At the party, you were such a brash young man.
Это было довольно дерзко, не так ли?
Oh, how did he get that thing back again?
Капитан, я знаю, то что я собираюсь спросить, довольно дерзко, но...
Captain, I know what I'm going to ask is presumptuous but
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
They grow more daring and determined every day.
Что бы считать себя отвественным за все, что дерзко.
To think yourself responsible for everything is not humility.
Дерзко.
Impertinent.
" Я выгляжу дерзкой, когда небрежно потираю...
" I look defiant as I casually rub...
Очень глупо быть такой дерзкой, девочка.
It's not wise to be so impudent, child.
Не хочу показаться дерзкой, но как долго еще нужно наше пребывание здесь?
I don't want to be impertinent, Sir Mal, but aren't we rather overextending our trip?
Так дерзко, просто обожаю.
They're so perky. I love that.
Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
It's too sharp and impudent ; and impudence is a sort of familiarity :
Она выглядела как Эдит Пиаф, как воробышек, и носила дерзко заломленный берет.
She looked like Edith Piaf, a sparrow, and wore a cock-eyed beret at a saucy angle.
Мне тут послышалось, что ты сказал нет. Причем довольно дерзко.
From here it sounded as if you said "no", and a cheeky no at that.
Я даже не была дерзкой.
I wasn't even sassy.
А это почти что дерзкой.
That borders on sassy. Roz!
Играй вы в котру хоть на половину так же дерзко, игра бы вышла на славу.
If you play kotra with half that brazenness we'd have quite a match.
Сисси! Не будь дерзкой.
- Don't be so forward.
Дерзко!
Saucy!
Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape.
Ты была дерзкой?
Were you forward?
Вообще-то, я стала довольно дерзкой с годами.
Actually, I have become rather forward over the years.
Я никогда прежде не была такой дерзкой, но ты не хотел бы поужинать со мной?
I've never been this forward ever, but would you like to have dinner?
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
It's the perfect blend of sleek elegance... and audacious whimsy.
- Дерзко.
- Lippy.
Я надеюсь это не очень дерзко для меня. Я заказал тебе мартини.
I hope it wasn't presumptuous of me, I ordered you a martini.
Нет, это для меня дерзко.
No. The presumption's all mine.
- С дерзкой юбкой.
- With a flippy skirt.
Как дерзко и хитроумно с её стороны!
Well, she was so bold and clever, that one.
Я понимаю, что веду себя дерзко, но... Если после этих слов меня не уволят, то я увижу вас завтра.
I realise I'm being completely out of line, but er... unless I've talked myself out of a job,
Нечто контрастирующее с претенциозностью адвокатской полоски костюмов детектива Морлэнда... и дерзкой твидовой небрежностью детектива Фримона.
Something to offset Det. Moreland's pinstriped lawyerly affectations... and the brash, tweedy impertinence of Det. Freamon.
Это было дерзко, решительно и подло.
That was vicious, dishonorable, and ruthless.
Дерзко!
Audacious.
Ты хочешь сделать всё быстро и дерзко, так чтобы перерезать кому-нибудь глотку.
You want to do it fast and dirty So you have to cut somebody's throat.
Довольно дерзко, да?
It's quite forward.
Я не говорю, что это дерзко.
I'm not saying it to be cocky.
И раз уж я бываю дерзкой, когда косячу, а ты собрался воплощать в жизнь тягомотные ебучие скрижали Моисея и всё такое, то мои извинения
And since I do tend to be prickly when in the wrong... if you on your part was to realise Moses did the heavy lifting already... the fucking tablets and so forth.
Дерзко, я знаю.
I know, I'm getting cocky, right?
Это дерзко.
It is bold.
И если это не слишком дерзко,..
And if it is not forward,