До конца своей жизни перевод на английский
312 параллельный перевод
И жить с ним до конца своей жизни.
And to live with him the rest of your life.
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни.
You run the works, and I'll take a stock allotment, play golf the rest of my life.
Мистер Марлоу, эту ночь я буду помнить до конца своей жизни.
Mr Marlowe, this has been a night that I shall remember the rest of my life.
Но мы, интеллигенция, - я говорю так, считая, что вы к ней относитесь - до конца своей жизни должны оставаться понятными окружающим.
But we intellectuals, and I say we because I consider you such, must remain lucid to the bitter end.
Купить фазенду, и жить в мире до конца своей жизни.
Buy a farm, and live in peace for the rest of your life.
Я буду твоим рабом до конца своей жизни, Только не убивай меня.
I will serve as your slave the restof my life, but don't kill me.
Ты хочешь, чтобы я пошел вкалывать за 10 долларов в неделю до конца своей жизни?
You want me to go and beg work for $ 10 a week for the rest of my life?
Ты что думал, что останешься праведником до конца своей жизни?
Did you think you'd stay faithful for life?
Вам нужно хорошо запомнить, что вы здесь до конца своей жизни.
You'll do well to remember that you're here for the rest of your lives.
А потом ты можешь жить, как я Заказывать 2-3 рюмки мятного ликера каждый день до конца своей жизни, если захочешь
Person then like me Want two or three glasses of wine
Это норка Мэтта-Крысы, Слатс, и... и... и если ты приземлишься прямо в этом дворе, то это будет то, что Мэтт запомнит до конца своей жизни.
HIS GOOD FRIEND LOOKING LIKE- - THEN I'LL GO OVER THERE, ON THE OTHER SIDE, WHERE HE CAN'T SEE. WHERE?
Я буду продолжать заниматься им до конца своей жизни.
And I will continue it for the rest of my life.
Они будут в них нуждаться каждый день до конца своей жизни.
They will require it each day for the rest of their lives.
До конца своей жизни он считал тот октябрьский день своим праздником, днем рождения великой мечты.
For the rest of his life, he was to commemorate that October day as his anniversary day the birthday of his great dream.
О том, он должен был копать до конца своей жизни.
Keep on digging the soil of everyday life.
Я хочу, чтобы ты молчала до конца своей жизни.
For the rest of your life. A woman who won't speak anymore.
Никакого воровства, будешь скакать и жевать травку до конца своей жизни.
No more thieving, no more swindling just runnin'and prancin'and jumpin'for the rest of your life.
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
Are you gonna stay in there for the rest of your life?
Ты хочешь остаться лодырем до конца своей жизни?
Do you want to be a slacker for the rest of your life?
А теперь я, наверное, не захочу поцеловать кого-то ещё до конца своей жизни.
And now I probably won't kiss another girl for the rest of my life.
Более того ты подаришь им историю, которую они будут рассказывать до конца своей жизни.
In fact you'll be giving them a story to tell for the rest of their lives.
Предсказание : я никогда больше не увижу вас и его до конца своей жизни.
Prediction : I never see you or him again for the rest of my life.
Как только человек сделал ребенка, до конца своей жизни его позиция такая :
Once a man has children, for the rest of his life his attitude is :
А ты останешься с этой недоделанной Джоан Коллинз до конца своей жизни.
You'll probably be stuck with that Joan Collins impersonator all your life.
Не хочешь остатся без работы до конца своей жизни, chappy?
Are you interested in walkin the rest of your life, chappy?
Теперь я до конца своей жизни буду один.
Now I'll spend the rest of my life living alone.
Ты будешь спать с открытыми глазами до конца своей жизни.
You have to sleep with one eye open for the rest ofyour life.
Мне жаль, Мистер Роббинс, но, как и все мы... Вы здесь до конца своей жизни.
I'm sorry, but you're here for the rest of your life.
Вот где я хочу жить до конца своей жизни.
That's where I want to live the rest of my life.
Но : с другой стороны если не пользоваться возможностями, можно сожалеть об этом до конца своей жизни.
But on the other hand, when you don't take advantage of an opportunity... you can end up regretting it for the rest of your life.
Но до конца своей жизни я буду это помнить.
But I've always remembered it every day of my life.
До конца своей жизни я буду жить на эти деньги, с радостью осознавая, что помогаю делать... самые безопасные в мире машины.
And for the rest of my years, I'm gonna live off the dividends, happy in the knowledge that I'm... helping to make the safest automobiles... in the world.
Но я поклялся быть рядом с ней во всём до конца своей жизни.
But I have vowed to stay at her side through all things for as long as I live.
Но те люди, которые живут у вас в Трущобах, Стив они уже дошли до грани а некоторые из них - до конца своей жизни.
But the people you got living in Downbelow, Steve they're at the end of their ropes maybe some of them, the end of their lives.
Стив до конца своей жизни этот малыш помнил бы день, когда Стив Префонтейн позволил ему выиграть.
Steve, for the rest of his life... That little kid would have remembered the day Steve prefontaine let him win.
Мне казалось, я останусь гуманоидом до конца своей жизни.
I thought I was going to be a humanoid for the rest of my life.
Право прятаться за этими полками до конца своей жизни?
The right to hide behind these shelves for the rest of your life?
- до конца своей жизни.
- For the rest of your life.
Я вышла замуж, а не собралась войти в стазис до конца своей жизни.
I'm married- - l'm not going into stasis for the rest of my life.
Потому что я предпочел бы не лечиться до конца своей жизни.
Because I'd rather not be in therapy for the rest of my life.
"Давай будем вместе до конца своей жизни".
"Let's do this for the rest of our lives."
Люди будут говорить о нём до конца своей жизни.
People are gonna be talking about this... for the rest of their life, and if I knew...
И я осознал, что если я не выясню, чем это закончилось, я, вероятно, буду задаваться этим вопросом до конца своей жизни.
And it occurred to me that if I let this go I will probably end up wondering about it for the rest of my life.
Сойду, если останусь на работе, где я буду несчастным до конца своей жизни!
THAT'S CRAZY. SO IS STAYING IN A JOB WHERE I'M GOING TO BE MISERABLE
Ты тот мужчина, с которым я смогу пробыть до конца своей жизни.
I'm marrying you because I Iove you. You're the first man I thought I couId stand to spend the rest of my Iife with.
Но и никогда до конца жизни своей не мог понимать он ни добра, ни красоты,
Never, down to the end of his life, had he the least comprehension of good, of beauty,
До конца дней своей жизни, о которой он так мечтал, он будет стражем кристалла.
Till the last day of his life, for which he longs so ardently, he will guard the crystal.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
Оттуда вас перевезут в колонию для заключенных на планету Сигнус Альфа, где вы останетесь до конца своей естественной жизни.
From there you will be transported to the penal colony on the planet Cygnus Alpha, where you will remain for the rest of your natural life.
Ты знаешь, я никогда в своей жизни ничего не доводил до конца.
You know, I never finished anything in my life.
Так, а теперь ты покажешь мне выход отсюда или твои ноги будут единст - венным, что ты будешь видеть до конца своей жалкой жизни.
Now, you show me the door out of here or your feet are the only things you're gonna see for the rest of your crummy life.