Доберётся перевод на английский
837 параллельный перевод
Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка.
The sun does not get to San Francisco till three hours after New York.
По дороге в оперу он похитит Белинду и доберётся до её денег!
Tonight on the way to the opera, he will kidnap Belinda and get hold of her money.
Гинкель со всей своей властью никогда до неё не доберётся.
Hynkel with all his power can never touch that.
Как только эта чёртова штуковина доберётся до какого-нибудь города,..
As soon as this blasted thing comes to a town someplace,
Говорят, ему повезло, он выжил, но Льют до него ещё доберётся
I just heard he was gonna pull through. Tough luck, ain't it? But Lewt will get him next time.
И мальчик Паша тоже доберётся до своего счастья.
Page-boy will find his happiness, too.
Думаешь, она доберётся до Брайтона?
Think she'll make it to Brighton?
Мы заключили пари, о том кто первым доберётся до Лондона.
Oh it doesn't matter. The important this is we made a bet. We're racing back to London.
Ничего с ним не случится Когда он доберётся до Канони... лодка будет полна воды, и он спрыгнет.
Nothing will happen to him. By the time he reaches Kanoni... the boat will be full of water and he'll jump.
Через сколько времени бензин доберётся туда?
How much time before the gasoline reaches there?
Один доберётся...
One of us will make it.
Тогда он не доберётся до этих алмазов вперёд нас.
He ain't get to those diamonds before us.
Тот не доберётся живым сюда в Троицу.
This one is not gonna arrive alive here in Trinitá.
Да... это может продолжаться... в течение одного или двух месяцев но через два-три дня... радиация доберётся досюда.
Yes, it could be it'll go on for one or two months, but within two or three days the radiation will reach here
Он уже взрослый, сам доберётся.
He's old enough to find his own way
Боишься, что этот Хайд до тебя доберется, да?
Afraid of what Hyde will do to you, ain't you?
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
We further persuaded her to phone your office in an attempt to draw you away, before Jacoby got there but unfortunately for us it had taken us too long to persuade Miss O'Shaughnessy.
А я здесь парни потому, что это единственное место, до которого не доберется моя жена.
Boys, the only reason I'm here is because this is one place my wife cannot get at me.
- Доберётся?
- Next time?
Доберётся.
Next time.
... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
Dismounting from his horse to drink... what did he find?
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же. И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.
On and on he goes... until he finally arrives... in Trezza... to find me... and marry me.
Рано или поздно, Ренци доберется до Вас,
Sooner or later, Rienzi'll get to you,
Армия до тебя доберется рано или поздно.
The Army's going to get yousooner or later, Fatso.
Как только он доберется туда, ты можешь идти к нему.
As soon as he gets to that point, you can run after him.
- Если он до нас доберётся...
- If it catches us here...
Повезет, если он вообще сюда доберется.
Lucky to be here at all.
Когда сюда доберется фургон с золотом.
When the wagon gets here with the gold.
Можете быть уверены, она всыпет молодому Стэнли как следует, когда доберется до него.
Mind you, I dare say young stanley will come in for a bit when she goes upstairs.
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что... согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть... примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
The beaker-heads, the finger-in-the-wind boys say, calculating the rate of drift or what have you... About five months before it gets here.
Он не отпустит, пока не доберется до гнезда.
She will not let go until she reaches her nest.
- Если доберется.
- If he got through.
Возможно, это доберется и до меня.
Perhaps it's gotten to me too. I'm here with you, aren't I?
Затем по шоссе А272 он доберется до дороги А3, сюда, к северу от Хиндхеда.
He'll then take the a272, which will bring him on to the a3 Just north of hindhead here.
Доберется, наконец, до меня, а?
Got round to me at last, have you?
Там насчет немцев доложишь, но мыслю я, Лизавета уж до наших доберется. - Приказ ясен?
Make your report about the Germans there, but I guess that Lisaveta should be at our base now.
У нас не так много времени до того, как он доберется в кабину экипажа.
We haven't got much time before he gets back to the flight deck.
Та группа, что доберется туда первой должна взорвать бомбу в одном из туннелей, около холодильной установки, полностью перекрыв Далеков.
Whichever group gets there first must detonate that bomb in one of the tunnels near the cooling unit, block off the Daleks completely.
Если она доберется до маяка и попадется в руки киберлюдей, то расскажет все о ракете, и они взорвут бомбы.
If that girl reaches the beacon and starts blabbing about the rocket, the Cybermen will explode their bombs.
Нет, мы будем ждать пока та партия с Нервы доберется сюда.
No, we'll wait till that lot from Nerva get here.
Если вода доберется сюда...
If that water gets in here...
Они сказали, что он доберется до вас за 4-5 часов.
They said he should have reached you in four or five hours.
- Это только пока досюда не доберется лодка.
- It's only till the boat gets here.
Удостоверься, что Доктор доберется дотуда.
You show the Doctor how to get there.
Если кто-то из нас доберется,...
If any of us makes it... Well...
Поплатитесь вы, когда сюда доберется полиция!
You'll be the sufferer when the police get here!
Он доберется до вас!
He'll have you!
Но кто бы это ни был, если он доберется до поселения, он сможет пересечь болота.
But whoever it is, if he's making for the settlement, he's got to cross the swamps.
О, да, если уж мои мысли прозрачны, как стакан пока она не доберется до внешних границ Галлифрея.
Oh, yes, if I'm as transparent as good, old-fashioned glass. ... until she gets to outer Gallifrey.
А если зазеваетесь, То Буги-мэн и до вас доберется!
♪ And if you don't watch out the boogie man will get you