Жалит перевод на английский
61 параллельный перевод
Мелкая блошка больно жалит, да?
The cheaper the crook, the gaudier the patter, huh?
Больно жалит.
It stings and hurts.
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
When the dog bites When the bee stings When I'm feeling sad
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
When the dog bites When the bee stings When I'm feeling sad I simply remember my favorite things
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю.
When the dog bites When the bee stings When I'm feeling sad I simply remember my favorite things
Она жалит, сама того не зная
It stings without even realizing
Быстрый как вспышка, он жалит рот Синевы, его адский легион жужжит в парах горчичного газа.
Quick as a flash he stings Blue in the mouth his hellish legion buzz and chuckle in the mustard gas.
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
Because the honorable Elijah Muhammad Ali... floats like a butterfly and stings like a bee.
Это как пчела жалит меня.
It's like bees stinging me.
- Все еще жалит.
- It still stings.
Даю 9 к 2-ум на Зойдберга, краба, который жалит!
9-to-2 on Zoidberg, the crab with the jab!
Эта мысль жалит меня как пчела, но ты прав.
I stings me like a fissure in my ass, but you're right.
Это жалит.
It stings.
Жалит, как оса.
Sting like bee.
Порхает, как бабочка, жалит, как оса.
Float like butterfly, sting like bee.
- Порхает, как бабочка, жалит, как оса!
- Float like butterfly, sting like a bee!
Это такой комар, что если он жалит нормального человека, то тот полгода не встает с постели. Но она уже через две недели встала и решила несмотря ни на что вернуться на работу.
When this mosquito bites a normal person they lie in bed for 6 months, but she came back to work after two weeks.
Разговаривать с ней всё равно что плавать в море рядом с огромной медузой, которая тебя постоянно жалит.
Talking to her is like swimming in a sea and being stung repeatedly by an enormous jellyfish.
Скорпион залезает на спину лягушке, лягушка доплывает до середины пруда, и скорпион жалит её.
So, scorpion gets on the frog's back, and frog makes it to the middle of the pond, and the scorpion stings him.
Так и думал, что оно так жалит!
That stung like I knew it would!
в конце жалит. Так?
Keep it low and give it a sting at the end.
Оно жалит.
It hurts.
А знаешь, что жалит больнее твоего вранья?
You know what burns more than all your bullshit?
В каком смысле, оно что, откладывает яйца когда жалит?
Yeah. It's fascinating.
Мой парень жалит как змея!
Ohh! My boy strikes like a rattlesnake!
Она жалит его, и он не может убежать.
It stings it, it can't run away.
А зачем скорпион жалит лягушку? Такова его природа.
Well, why did the scorpion sting the frog?
Основная часть - вроде гигантской корневой системы, которая выходит наружу из флоры. Он спит, пока не почувствует добычу, потом жалит ее, и она погибает, как только распространит споры.
The bulk of it has to be like an enormous root system that extends outward from the flora, dormant until its prey gets close enough to get stung and survive just long enough to spread spores.
Моя дочь кусается, а партнер - жалит.
I have a daughter who bites and a partner who stings.
И если кого-нибудь жалит пчела, я начинаю плакать.
And if someone even gets stung by a bee, I start crying.
Когда жалит пчела
♪ When the bee stings ♪
Он жалит.
You get stung.
Жалит? Что это значит?
You get stung, what does that mean?
- Он жалит.
- You get stung.
Чем глубже в душу, тем больнее жалит правда.
Search heart, and feel the sting of truth.
Всё же, то что он взаимно не заинтересован в ас, вас жалит.
Yet his apparent mutual disinterest irks you.
Служащие стадиона пытаются натянуть брезент, но он превращается в гигантского ската и жалит их всех.
The groundskeepers are trying to put on the tarp, but it turned into a manta ray and stung them all.
может, одна эта деталь меня жалит немного, но это не значит, что я люблю Барни.
Okay... maybe that one detail stings a little bit, but that doesn't mean I'm in love with Barney.
Последнее, что ты увидишь, это мой член, который жалит тебе в глаз!
The last thing you'll ever see is my cock, skull-fucking you!
- Он жалит людей?
- He bites people?
Предательство больно жалит, не так ли Эмсбри?
Betrayal stings, doesn't it, Emsbry?
Того, кто жалит, как змей из укрытия, так как слишком боится своего врага?
He who strikes like a viper from the shadows, too fearful to face his enemy? Your word, sir?
Никто не знает, как жалит неверность лучше чем я.
Nobody knows the sting of infidelity better than I.
- А зачем скорпион жалит?
Why does the scorpion sting?
* Лезвие бритвы * * жалит холодом. *
¶ My shaving razor's cold ¶ ¶ And it stings ¶
Правда жалит.
The sting of truth.
Даже когда я был покрыт в чертов муравей жалит.
Even when I was covered in bleeding'ant stings.
Но когда пчела жалит, жало буквально вырывается из брюшка и они умирают.
But when a honeybee stings, the stingers are literally torn from their abdomen, and they die.
Думаешь, ты представляешь, как жалит предательство?
You think you understand the sting of betrayal?
Но даже умерев, пчела ещё жалит.
Even so... A dead bee may yet sting.
Оса не кусает, а жалит!
- Wasps sting, my dear.