Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Ж ] / Желаю

Желаю перевод на английский

4,561 параллельный перевод
Завтра вечером когда стемнеет вы начнете операцию и я никогда не желаю видеть вас у себя на территории.
You deploy tomorrow night under the cover of darkness... and then I never want to see any of you on my turf again.
Приятно было познакомиться, мешки с мясом. Желаю вам весело обратиться в пыль.
Nice knowing you, meatbags.
Я желаю увидеть Президента завтра утром, буду я в расписании или нет.
Now I will see the president tomorrow morning, schedule or no.
Я страстно желаю этого, ваше высокопреосвященство.
That is all I desire, your Eminence.
Желаю тебе замечательной жизни.
Have a wonderful life.
Я желаю ему всего наилучшего.
Wish him my best.
Я желаю для него лучшего.
I want him better.
Этому меня научила дорога жизни, и я желаю, чтобы твоя дорога тебя тоже чему-нибудь научила.
That's what I've learned on my journey, and I wish you the best on yours, okay?
44 года я прожила с ним и желаю тебе прожить с кем-то столько же.
Forty-four years I had him with me and I wish you as many with someone one day.
≈ стественно, € желаю вам вс € ческих успехов, но если вы попадете в беду, ни €, ни мои люди не сможем вам помочь.
While I want you to succeed, obviously, if you get yourself into trouble, neither I nor my men will be able to help you.
Ладно, ребята. Желаю хорошо провести время.
Well, you guys have fun.
О которых я не желаю знать.
Things that I don't wanna know.
Твой разум себе желаю.
Mentem tuam ac voluntatem adsumo.
Я желаю знать, могу ли я приобрести у вас перья грифона.
I wonder if I may procure from you the feathers of a Griffin.
Я не желаю иметь никаких дел с демоном!
I-I can't be consorting with a demon!
Я желаю что имело значение.
I wish that mattered.
Кто бы это ни был я желаю тебе счастья.
Whoever it is... .. you have my blessing.
Я желаю оспорить всю юридическую предпосылку этого дела.
I wish to challenge the entire legal premise of this case.
Желаю удачи на блинном поприще.
Good luck. With the pancakes.
Я просто желаю для тебя лучшего.
I just want what's best for you.
Господи Иисусе. — Я и знать не желаю.
- I don't want to know.
Желаю вам удачи!
I wish you luck with that!
Желаю тебе удачи с этим.
I wish you luck with that.
Почему ты дал ей понять что я желаю видеть его?
Why would you let her think that I would see him?
Тогда я желаю тебе самого лучшего.
Then I can only wish you well.
Желаю тебе приятно провести день дома.
And you have a lovely day at home.
Желаю очаровать Глорию.
Let Gloria succumb to my charms.
Желаю очаровать Габриэллу.
Let Gabriella succumb to my charms.
Я не желаю чтобы меня видели.
I don't want you to see me.
- Желаю...
- I wish...
Желаю удачи.
Yeah, good luck.
Желаю вам спокойной ночи.
I bid you good night.
Я подозреваю, что я очень этого желаю.
I rather suspect I do desire it.
Я действительно желаю тебе закончить строительство нашего дома.
I do wish you had finished building our home.
Я ненасытно желаю славы.
I have an insatiable desire for fame.
Я не желаю об этом слушать.
I don't want to hear about it.
Это то, что я втайне желаю?
Is this what I secretly want?
Что ж, желаю хорошо провести время.
Well, you have a great time.
Последнее, чего я желаю, это адский беспилотный снаряд в моей заднице.
Last thing I need is a Hellfire drone missile up my zadnitsa, right?
Если нет, тогда желаю тебе и твоим близким милой и ординарной судьбы.
If you do not, then I wish you and yours the loveliest of ordinary lives. I'll be here.
Желаю удачи.
Good luck with that.
Желаю всем грандиозного шоу.
Everyone, have a great show.
Желаю... прекратить страдания Алисы.
I wish... to end Alice's suffering.
Я желаю свою корону!
I wish for my crown!
Я желаю мои драгоценные камни.
I wish for my jewels.
Слышать не желаю о придуманном слое в небе.
I don't want to hear about some imaginary layer in the sky.
Желаю удачи.
- All the best today, Alex. - Thank you.
У меня есть личные причины, по которым я желаю заставить Никлауса страдать, но да, я хотел бы нечно большего, чтобы помочь тебе.
I do have personal reasons for wanting Niklaus to suffer, but, yes, I'd like nothing more than you help you.
Какая часть "ничего с тобой иметь не желаю"
What part of "I want nothing to do with you"
Этого желаю я!
Vult totam!
Что ж, желаю повеселиться!
Enjoy!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]