Жестокого перевод на английский
335 параллельный перевод
"... и правил он Домом своим мудро и добро... " ... но постепенно он превратися в жестокого тирана, и те, кто любили его, теперь боялись его..." Мам, что такой тиран? "
"... and he ruled over his House wisely and well but gradually he became a fierce tyrant and those who had once loved him now went in hourly fear of him... "
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot...
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя.
From the loyal Ortega to the devoted goat-keeper, to the faithful wife at the mercy of a brutal kidnapper.
К сожалению, сразу же после этого жестокого нападения, следующее, что я помнил, это...
Unfortunately, immediately after this brutal attack, the next thing I remembered is...
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Maybe I'm 150 years out of style, but I'm not going to be fodder for any inhuman monster.
Господа, это воспевание жестокого диктатора- -
Gentlemen, this romanticism about a ruthless dictator is...
Всплыли и другие случаи... жестокого обращения с животными.
The police make an inquiry. They discover other cases of animal cruelty.
Таким образом... мы исчезнем из этого жестокого мира,
This way... we will be erased from this cruel earth
Амбициозного, страстного, жестокого, который использовал все средства, рациональные и иррациональные, тайные и явные, сентиментальные и дьявольские, чтобы обрести безграничную личную власть.
An ambitious, passionate, violent man who used every means : logical and illogical, mysterious and direct, sentimental and diabolical, to obtain unlimited personal power.
"... и силу одолеть этого жестокого демона. "
"... and the power to confront this cruel demon. "
Нужно организовать общество по охране ветеринаров от жестокого обращения.
I need a society for the prevention of cruelty to vets.
- Да. Я не вижу признаков жестокого обращения или пренебрежения.
There are no obvious signs of cruelty or neglect.
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки!
You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Вь? хотите сказать, у вас получилось заснуть во время шторма. И не проснуться даже во время чудовищно жестокого убийства вашего лучшего друга?
You say you managed... to get to sleep during the storm and did not wake up... even during the extremely violent murder... of your best friend only two rooms away.
Жестокого и нежного.
Sweet or cruel.
Ведь он же описал комиссии Уоррена Освальда, Как человека жестокого и Дал им привязку в винтовке.
This is the same man that nailed Oswald to the Warren Commission as a potentially violent man and linked him to the rifle.
Она описывает его как нервного И жестокого человека.
She describes him as a psychotic and violent man.
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле,
But never have I noticed urges of that cruel pleasure-seeking which afflicts almost all inhabitants of our Earth
"Как результат этого жестокого акта... - моя жизнь совершенно изменилась."
" As a result of this violent act my life has completely changed.
Это работа неуравновешенного и жестокого ума, который слушал вас, не Пророков.
This was the work of a disturbed and violent mind who listened to you, not the Prophets.
Это была месть намного более жестокого, хладнокровного типа.
This was revenge of a much more brutal, cold-blooded nature.
Вы произвели на меня впечатление весьма бесчувственного и жестокого человека, мистер Дюфрейн.
You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
And that's how it came to pass that on the second-to-last day of the job the convict crew that tarred the factory roof in the spring of'49 wound up sitting in a row at 10 : 00 in the morning drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shawshank State Prison.
Конец В предыдущем шоу содержались сцены жестокого насилия, и его не следовало смотреть маленьким детям.
The preceding program contained scenes of extreme violence... and should not have been viewed by young children.
Как член элитного спасательного отряда Космических Войск, я защищаю галактику от угрозы вторжения... от жестокого императора Зурга, заклятого врага Альянса Галактики.
As a member of the elite Universe Protection Unit of the Space Ranger Corps, I protect the galaxy from the threat of invasion from the evil Emperor Zurg, sworn enemy of the Galactic Alliance.
Если я увижу вас или ваших друзей прежде она станет жертвой самого жестокого надругательства перед смертью.
If I see you or any of your friends before then she'll find herself the victim of a gruesome violation before she dies.
Мы планируем предложение консультаций... семейной терапии и, конечно, помощь в случае жестокого обращения.
We plan on offering counseling family therapy and, of course, abuse intervention for all. So many women are in need here in Manhattan.
30-летний уроженец карибского острова Антигуа был арестован в казино всего за несколько дней после жестокого избиения одного рэп-исполнитея в магазине Квинс.
The 30-year-old native of the Caribbean island of Antigua... was captured in a casino just days after an inspiring rap artist... was fatally beaten in a Queen's convenience store.
Ты уже больше не похож на себя прежнего и жестокого.
You don ´ t seem your old cruel self.
Бессердечного, жестокого, и красивого.
So heartless. So cruel. So delicious.
- ј,'рейзер € прогл € дел краем глаза твой сценарий и полагаю, что идеально подойду на роль "Ѕычары" рагена, жестокого егер €.
- Oh, Frasier, I've had a quick peek at your script, and I think I'd be perfect as "Bull" Kragen, the brutish gamekeeper.
Жестокого кто Эврисфея, кто и Бузирида жертв ненавистного ныне не знает.
Who doesn't know merciless Euristheus - or Busiris'detestable altar?
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека. Джеки. Я не шучу.
And then his true love, Tasha, was forced to be a slave girl... for this really rich, mean guy.
Я завидую тебе твоей юности и тому, что ты далеко от этого жестокого конфликта.
I envy you your youth and distance from this cruel conflict of which I am a part.
Самые элементарные права человека нарушаются в центрах содержания под стражей, которые переполнены, полны сцен изнасилования и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
The most elementary human rights are violated in detention centers, which are overcrowded, and the scene of rape and abuse by police officers.
Выжившая после жестокого сражения, которое бушевало Два дня, семь часов и 43 минуты. Победитель - девочка!
Surviving a battle that raged for 2 days, 7 hours and 43 minutes, the winner is a girl!
По существу, нет ничего жестокого в технологии голопалубы.
There's nothing inherently violent about holodeck technology.
Беспокойство последних нескольких месяцев полностью является результатом жестокого притеснения беззащитных людей.
The recent unrest is the result of an oppression of a defenseless people.
Родителей 14-летней девочки сегодня вечером отпустили под залог... Они обвиняются в том, что назвали... худшим случаем в истории жестокого обращения с детьми.
The parents of a 13-year-old girl are free on bail tonight... facing charges for what authorities are calling... the worst case of child abuse they've ever s -
Миссис Стендон – невинная жертва своего жестокого мужа.
Mrs. Standon is an innocent victim of her domineering husband.
Виновник ждет вашего быстрого и жестокого наказания.
The prisoner is ready for your cruel punishment.
Совет был бы признателен изданию экстренного охранного судебного приказа во избежание дальнейшего жестокого обращения.
The council would be obliged to go for an Emergency Protection Order to prevent further abuse.
Вопреки желанию его жестокого отца.
DESPITE THE WISHES OF HIS CRUEL FATHER.
Черные плохо отреагируют на нашу поддержку жестокого копа.
Blacks won't react well to our supporting a brutal cop.
Наша программа защиты от жестокого обращения получила награду округа.
Our anit-bullying programme has won praise throughout the county
Чтобы помочь им вырваться из жестокого круга боли, нам надо выяснить причину самоубийства.
To help him break out of this vicious cycle of pai we need to tackle the cause of his suicide
У него глаза жестокого, безжалостного зверя, ебанутого убийцы ".
He's like, "Did you see Dead Man Walking?"
"Что же касается юноши, которого он спас от жестокого нападения, то на самом деле это его восемнадцатилетний любовник-подросток".
Vic : "AS FOR THE YOUNG MAN HE RESCUED FROM A VIOLENT ASSAULT, HE IS, IN FACT, HIS 18-YEAR-OLD TEENAGE LOVER."
И мы настаиваем, что именно Престон стал жертвой жестокого избиения полицейскими... последствия этого все еще очевидны, Ваша честь.
We will contend that it was Preston who was the victim of a brutal police beating... indications of which are still evident on him, Your Honor.
Тогда ей пришлось стать свидетельницей гибели её родителей от руки самого жестокого босса Якудзы : босса Матсумото.
It was at that age she witnessed the death of her parents at the hands of Japan's most ruthless yakuza boss, Boss Matsumoto.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16