Жёнам перевод на английский
196 параллельный перевод
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
A guy that walks into a good looking dame's front parlor and says : "Good afternoon, I sell accident insurance on husbands. " You got one that's been around too long?
Сказали вашим жёнам, что поедете туда.
That's where you told your wives you were going?
Мне пришло это в голову, потому что в прошлую среду он должен был идти плавать со школьным спортивным клубом, а вместо этого он пошёл на пляж, к жёнам преподавателей!
This whole thing came to a head because last wednesday he was supposed to go swimming with the varsity club. Instead, he went down to the beach with some faculty wives.
Почему бы преподавательским жёнам... Они должны бы были лучше понимать, что происходит.
Why would faculty wives - you'd think they'd have better sense.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
When the headmaster's wife gave you that silver teapot, she told you just what she tells all of the other master's wives - that you have got to be an interested bystander.
Что вы скажете своим жёнам в первую брачную ночь?
What are you going to say to your wives on your wedding night?
Никто не трахается на Северном Полюсе! Там же пиздец как холодно! И вот мужики пристают к своим жёнам :
No one's getting laid at the North Pole, it's too fucking cold.
Угрожаешь упрятать их за решётку, или нашептать их грязные секреты их жёнам или боссам.
You threaten to send them away, or whisper their dirty little secrets to their wives or their bosses.
Попытаюсь найти что сказать их жёнам.
I'll try to find something to say to both of their wives.
Я провела все утро, размышляя, что мы живем в современном мире, где нет места старомодным женам.
It happens I spent the morning realizing that we're living in a modern world where there's no place for old-fashioned wives.
О, доблестный воин, пропустите меня к женам эмира.
Gallant soldier, let me through, to the wives of Emir.
Я еду к своим женам... то есть, к мужу, к мужу в Багдад!
I'm going back to my wives... I mean, my husband, to my husband in Baghdad!
А затем они умирают и оставляют все свои деньги женам, глупым женам.
And what do the wives do, these useless women?
Их женам это не нравилось.
Their wives didn't like it.
Все эти господа вернулись к своим женам или подружкам.
All these men went to see their wives or girlfriends.
Спасибо их женам.
Thank their wives for that.
Можно послать телеграмму нашим женам.
We can send a telegram to our wives.
Ты из того типа мужчин, которые не оставляют своим женам другого выхода, кроме как изменять им.
You're the kind of guy who'd leave your wife cuckold you.
Приходилось мне подходить к их женам в библиотеке или магазине и говорить :
I would have to go up to the wives in the library or the supermarket and say, " Hello, I am new here.
Вашим женам?
To your wives?
Аккуратно складывали кожу жертв и отсылали их женам.
Used to send the neatly folded skins back to their victims'wives.
- Женам дипломатов надо поменьше болтать
Diplomats'wives should not talk. All wives talk.
Подумай, Рода, что происходит, когда такие мужчины возвращаются к своим женам?
Okay, think about this, Rhoda. What happens when these separated men go back to their wives?
Гаврила был неверным мужем, Гаврила женам изменял!
WOMAN AND MAN " Ballad of infidelity.
Ну где Вы видели, чтобы мужья изменяли женам? Я лично такого не помню.
Where you've seen that men betray your wife?
У меня есть другой вариант. Гаврила был примерным мужем : Гаврила женам верен был!
Gavrila was faithful to their wives... a lot tougher.
- Пошли, позвоним женам.
- Let's go call our wives.
Значит я не приличный человек? Приличные люди, между прочим, не позволяют своим женам кутить направо и налево и... Мирза!
Does a gentleman let his wife carry on with any man that comes her way?
слезы вытереть детям да женам, да с ними и повидаться.
to wipe a bride's tears, their bride's tears, and comfort them. "
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
I'd like to know whether your wives and children... had anything to say about this.
- Если они изменяют женам, почему бы не изменить и стране...
- If they are betraying their wives, why wouldn't they betray their own country?
Позвоните своим женам - у нас работы на всю ночь.
Call your wives cos we'll be here all night.
— кажи это женам тех реб € т из Ѕезопасности, которых она взорвала. ќна действует не в одиночку.
Tell the wives of the security men she blew up today.
Но это обычно все мужчины говорят своим женам!
- But that's what all men tell their wives!
Ни женам, ни любовницам, никому.
No exceptions. No wives, no barbers. No exceptions!
Мы, знаете ли, как раз объясняли своим женам, что вы обладаете практически лучшим среди всех актеров чувством времени.
Yes, well, we were just explaining to our wives that, well, you've got amongst the best timing in show business. Ah, well. After Nigel Havers.
- Этим проклятым женам я не нужна.
The damn wives don't want me.
Мы решили, что лучше ваша страховая компания будет выдавать женам небольшие суммы за развод с мужьями.
We find it best when an insurance company like yours gives them a small cash payment when they should happen to lose their husbands.
Они знакомы женам моряков, Судовладельцам и негоциантам ;
every day, some sailor's wife, the masters of some merchant, and the merchant, have just our theme of woe ;
Возвеличивают ли их всех измены своим женам?
Did fooling around on their wives make them great?
Они захотят своим женам головы оторвать!
These guys wanna tear their wives'heads off.
Нас хоть не отправили назад полуголыми, как поступили гады-испанцы с пленными женам французов.
We was lucky not to be sent back half-naked like them dirty Spanish did with the French wives they took.
Еще лучше, женам нравится, когда с ними, как со свиньями.
Even better! Wives love to be treated like sows. Where is she?
Сказать вам по правде, почти все мои клиенты не доверят своим женам.
Tell you the truth, so many of my clients don't.
ћолодые люди нынче современны. ќни учатс € и дают учитьс € своим женам.
Young men are modern. They study, let their wives study.
Мужья приносят домой своим женам сифилис.
Men brought home syphilis to their wives.
Я изменял всем моим женам и ни одна из них этого не заслуживала.
I've cheated on all my wives and none of them deserved it.
- Идите к черту и к своим женам! - Точно.
Forget your birthdays, take you for granted, talk about themselves.
Что вы тогда скажете вашим женам, детям, внукам?
What would you tell your wives, children, grandchildren?
Сколько мужей признаются женам, что они еще любят своих прежних девушек? Сколько?
How many husbands admit they still love former girlfriends?
Ты идешь на ТВ и заявляешь, что убийство свойственно женам.
You go on TV and say killing is a wifely thing.