Забываешь перевод на английский
707 параллельный перевод
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
But you're forgetting about who's here for you right now, and you're turning your back on me.
Когда я вошла сюда, то лишь ради небольшого приключения, маленький игры, в которую играешь сегодня, а завтра забываешь.
When I came here, it was for a little adventure, a little game which you play tonight and forget tomorrow.
Ты забываешь про закон штата, он требует, подождать три дня с момента подачи заявления.
You seem to forget, california law requires that you wait three days after you take out a license before you get married.
Это ты слишком легко все забываешь.
It's you who forget.. too conveniently.
Видишь ли, там, где я был, на Амазонке, как-то забываешь, что...
You see, where I've been... I mean, up the Amazon, you kind of forget how...
Иногда про такие вещи забываешь.
Sometimes those things get lost.
Ты забываешь, кем ты была...
You sort of forget you're you.
забываешь обо всем.
then you'll forget everything...
Всякий раз, когда ты смотришь на картину, ты забываешь обо всем!
- Oh, whenever you look at that picture you forget everything.
Ты его никогда не забываешь?
You never forget him.
Да, так же ты не забываешь мальчишку рассыльного, и того спасателя прошлым летом, и хлыща из Оаратоги и Бог знает скольких других.
And you don't forget the bellboy or the lifeguard last summer, and who knows how many others?
Ты все забываешь!
You forget everything!
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
You forget you'll need them again when you get back to being a woman. That's one career all females have in common, whether we like it or not.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
Ты забываешь что Лэйси сидел в городской тюрьме три дня.
You're forgetting we had Lacey in the city jail for three days.
Главное - забываешь о расследовании и сосредотачиваешься на преступлении.
You forget detection and concentrate on crime. Crime's the thing.
Ты забываешь, а люди взрослеют, а?
You forget, people grow up, huh?
Да, забываешь о цене, но всегда уверен в качестве.
Price gets forgotten, but quality remains. So they say.
Это - слава романтической любви, Ты забываешь обо всем в объятиях обожающего тебя мужчины, Слушаешь музыку любви на фоне вечной весны.
It's the glory of romance forgetting everything in the arms of the man who adores you listening to the music of love in an eternal spring.
Забываешь о всей грязи там.
I can forget about the ugliness out there.
Забываешь, как мне кажется, что, несмотря ни на что, Мария была моей сестрой.
You seem to forget that Maria was my sister, after all.
Ты забываешь, что был и остаешься одним из нас, а это стоит принимать в расчет.
You keep forgetting you're one of us. And that's what counts.
Си-бемоль в конце, ты слишком часто об этом забываешь.
In B flat. You always forget.
Боль похожа на решение проблем. Забываешь, как только перестает мучить.
Headaches are like resolutions, you forget them as soon as they stop hurting.
Послушай! Ты забываешь, что это я возила его усыплять, когда он стал слишком старым.
Listen, you're forgetting that it's me who put him down when he grew too old.
Ты забываешь, на тебе форма.
Aren't you forgetting that uniform?
Не забываешь ли ты о чём-то?
Aren't you forgetting something?
Ты не забываешь, ещё бы!
You bet you don't!
Ты дрыхнешь, и забываешь про свои обязанности.
You're sleeping and neglecting your duties.
Какого хрена так напиваться, раз забываешь о времени?
You cannot be so drunk that you've forget all about time.
Ты забываешь, Сорайя, что царство уже моё.
You seem to forget the kingdom is mine, Soraya.
Забываешь свой покой.
# And you're plunging in a knife! #
Ты, кажется, забываешь, что я застилаю твою кровать.
You seem to forget that I make your bed.
Потому что эта плоть - не более, чем мешок с дерьмом. Ты называешь плоть "Естеством" и забываешь обо всем остальном.
Because of this flesh, which is nothing but a shitbag, you call flesh "Nature" and forget about the rest.
Ты даже забываешь, как чинить вещи, оставленные твоими предками.
You even forget how to repair the machines left behind by your ancestors.
Ты забываешь, что для нас мир начинается и кончается здесь.
You forget that for us the world begins and ends here.
Я не видел Сэма много лет, но есть некоторые вещи, которые не забываешь.
I haven't seen Sam for years, but some people you don't forget.
Бедняжка, дорогая... Ты забываешь о Жижи.
Poor darling, you're forgetting about Gigi.
Забываешь обо всех своих проблемах.
I wonder about the cause for one's worries ; for one's troubles?
Когда говоришь о любви ко мне, ты забываешь о возрасте, о поле, о всей своей жизни, так?
When you say you're in love with me you're trying to evade sex, your age and your whole life, right?
Мальпертюи забываешь.
At Malpertuis you forget.
Ты забываешь простой и вечный закон жизни.
You're forgetting about a simple yet eternal law of life.
Ты начинаешь верить тому, что видишь в зеркале и забываешь о своих чувствах?
Do you start believing what you see in the mirror and forget about what you feel inside?
Ты забываешь, что здесь присутствует леди.
You forget there's a lady present.
Ты всегда забываешь.
And tell her...
Ни на минуту не забываешь о Боге.
You don't forget God for a second.
Ты забываешь, Марко, теперь я герцог.
You're forgetting, Marco, I am Duke now.
Ты забываешь вещи, которые только что произошли.
You forget things that just happened.
Из нее делают лак для ногтей, протеиновое мясо, чулки... Нет, ты забываешь главное :
To make meat without protein, stockings...
Молодец, что не забываешь.
- All right, honey, thanks for comin'by.
Опять ты все забываешь!
You're getting forgetful again.