Завести семью перевод на английский
168 параллельный перевод
У него мозги ребёнка, но он сумел завести семью... Так что я решила его оставить.
He has the mind of a child, but he's managed to produce a family... so I keep him on.
Хочу напомнить, что тебе уже 37. И, честно говоря, пора бы уже завести семью.
I wanna remind you, lad, that you are now 37 years old.
- Честно говоря, я бы предпочёл жениться и завести семью, пусть это и разрушит все мои планы.
Eh, a wife I guess, to run my life. If I had any choice at all, I'd get married and raise a family.
Если завтра ты решишь завести семью, твоя жена будет всю жизнь проклинать день вашей встречи.
What then? Do you want your children to live like you and I? Your wife will ruin her back and curse the day she met you.
Ну, скажем, завести семью.
Well, there's families for one thing.
Завести семью...
Families...
Мы хотим быть счастливыми, учиться, трудиться, завести семью.
We wanna be happy, go to college, work hard, maybe raise a family.
Я пришел домой возделывать землю, и даст Бог, завести семью.
I came home to raise crops and, God willing, a family.
Хочу завести семью.
I want a family.
- Ты могла бы завести семью.
- You could have a family.
Ты сможешь встретить кого-то с кем, знаешь... сможешь завести семью, жить нормальной жизнью, кого-то, кто позаботится о тебе.
You can meet somebody that you, you know- - You can get a family, have a real life, someone that cares for you.
Человеке который хочет жениться, остепениться и завести семью.
A man who wants to get married, settle down and have a family.
- Хочу вернуться в Айову, завести семью и стать полицейским.
I'd like to move back to Iowa and have kids and be a cop.
Мне хочется завести семью.
I'd like to have a family someday.
Я выбрала сосредоточить на работе, нежели завести семью.
I chose to concentrate on work in lieu of a family.
Надо завести семью, прежде начинать карьеру.
You have to start a family before having a career.
есть желание завести семью?
Any desire for a family of your own yet?
То есть что милая девушка делает в этой дыре, вместо того, чтобы завести семью?
What's a nice girl doing in a dump like this instead of raising a family?
И Бадди остался со старшим эльфом, который всегда мечтал о ребёнке,... но так увлёкся игрушками, что забыл завести семью.
So Buddy stayed with an older elf who had always wanted a child but had been so committed to building toys well, he'd forgotten to settle down.
А ты хоть раз думал завести семью?
Don't you ever want to have a family?
Боже, я не думала, что готова завести семью но посмотрите на этот камень!
Oh, my gosh, I did not think I was ready to settle down but look at the size of this rock.
Хочу завести семью с Мартой.
I want to settle down with Marta.
Это не легко но исходя из моего опыта выбор завести семью был правильным.
It's not easy but from my experience choosing to have a family was the right choice for me.
Что не делал вещи, которые действительно хотел сделать Завести семью, Посмотреть мир....
that I never did the things I really wanted to do, start a family, see the world...
Завести семью, может, заняться фермерством?
Raise a family, maybe do a little farming?
Время подходящее, потому что мне, наверное, захочется... на каком-то этапе завести семью и купить дом.
It's the right time, because I'm probably going to wanna... start a family at some stage and buy a house.
Откровенно говоря, я всегда боялась... что ты слишком эмоционально не развита, чтобы осесть, завести семью.
Frankly, I always feared you were too emotionally stunted to settle down.
Завести семью?
Have a family?
Тебе нужно завести семью, детей.
Just have your own family, and have kids.
Шрэк, неужели тебе не хочется завести семью?
Shrek, don't you ever think about having a family?
Ховард, а ты не подумываешь завести семью?
And, Howard, you never think of having a family?
Наконец-то сможем завести семью!
We can finally start a family!
И потом мы найдем для вас способ завести семью.
And then we'll figure out a way for you to have your family.
А что я должен сделать, найти блядь кого-то особенного, обосноваться, завести семью?
Well, what am I supposed to do, like, fuckin'find that special someone, settle down, have a family?
Он хотел завести семью.
He wanted a family.
Ты молодая женщина, у тебя есть еще много времени, чтобы завести семью позднее.
You're a young woman, you have plenty of time to have a family later.
Ты не думал о том, чтобы завести семью?
Do you ever think about a family?
Встретить парня, влюбиться, завести семью.
Meet a guy, fall in love, have a family.
Завести дом, семью...
- -- and make a home.
И со всем уважением к женщинам, которые хотят завести свою семью есть женщины, как я, которые хотят завоевать право быть партнером на таких же условиях, как и мужчины.
And with due respect to women who want to start raising families women like me want to earn partnerships under equal standards.
Мы должны были извлечь из случившегося урок - разобраться в себе, остепениться, завести настоящую семью.
We'd got to use this experience to sort ourselves out, settle down, start a family.
Я слышал, ты собрался жениться, семью завести.
I hear you're planning on getting married, starting a family.
И захотите завести собственную семью.
Then you'll want to start your own family.
Я хочу, чтобы у вас было много друзей, и вы не обижали девочек, ведь завести свою семью для вас будет очень важно, когда меня не станет.
I want you to make a lot of friends and be real nice to the girls - They're gonna be real important to you after I'm gone.
Когда мы с твоим отцом встретились, все, чего мы хотели - жить простой жизнью, завести семью. Но потом мы узнали, что ты Аватар.
So, we're tracking down your brother and Uncle, huh?
Главное то, что у вас остается шанс завести детей, семью.
The Main Thing Is, You Can Have A Child, A Family.
Ты заслуживаешь того, чтобы пойти в колледж, и иметь карьеру, и завести настоящую семью когда-нибудь.
You deserve to get to go to college and have a career and have a real family someday.
И если этот человек хочет быть с тобой и хочет завести с тобой семью, тогда будь с ним.
If that's the person you want to be with and have a family with, then be with that person.
- В то время, как ты можешь взять в жены другую и завести собственную семью?
- When you could marry someone else, start a family of your own?
Она сказала, лучше бы мне завести интрижку, да побыстрее, пока все это не развалило нашу семью.
She says I better have an affair and quick Before it tears our family apart.
Слушай, много женщин мечтают завести семью.
- Plenty of women dying to settle down.