И не говорите перевод на английский
882 параллельный перевод
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Don't tell me there ain't anything in dreams.
- И не говорите.
I know it.
- И не говорите, сэр.
- Very nasty, sir, indeed.
И не говорите ничего.
And don't say anything.
И не говорите ему ничего больше.
And don't tell him anything else.
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
Remember the day we were married and don't tell me it's the same woman.
И не говорите.
Don't say that.
Что-то вы сегодня поздновато. И не говорите!
- With this heavy weather, I fell asleep.
И не говорите.
You're telling me.
Возьмите себя в руки и не говорите глупостей.
Control yourself, please.
И не говорите мне, что я должен заниматься своими делами!
And don't tell me to mind my own business.
Знаю, и не говорите...
Yes, I know all about that...
- В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
In any case, be careful, don ´ t talk about this to anybody,
У меня есть настоящие друзья, которые меня не покинут И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
Please, that is enough.
И не говорите мне про этику.
Don't talk to me about ethics.
Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего, даже если вы этого и не говорите.
It's a terrible weight, young comrades, for it's the weight of truth which exists, even if you don't say it.
И не говорите!
You're telling me!
Каждый из вас может совершить один звонок домой, но ни при каких обстоятельствах не говорите, где вы находитесь и что происходит.
You can each of you make one phone call home but you must not, under any circumstances, tell them where you are and what is happening.
Не говорите, что не знаете историю Абеляра и Элоизы.
Don't tell me you don't know the story of Abelard and Heloise.
увшин вина, буханка хлеба, и тыЕ јх, вы мошенница. ¬ ы не читаете, а говорите по пам € ти.
A loaf of bread, a jug of wine And thou beside me Oh, you faker. You're not reading, you're remembering.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Oh, now, don't tell me in this great big building there ain't some place for me.
- И Вы говорите, что Вы не в деле?
- And you said you weren't on the case. - I'm not.
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
You can tell her that I'm Mark's friend and I have bats in the belfry... but don't ever tell her my name. Can you remember that?
Не говорите и, главное, не кричите.
Don't talk and especially don't scream.
Если вы только приехали в Нью-Йорк и говорите, что остановились в отеле, что в этом плохого, если вы еще там не были, но собираетесь быть?
If you stepped off a train in New York and phoned a friend that you were stopping at The Plaza, what's wrong with that? You're not there yet, but you will be.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
Half the time you talk as if Shakespeare weren't fit to tie your shoelaces.
- И вы говорите, что не отвезли его в полицию, потому что попали в аварию.
- And you say that you didn't take it to the police because you had an accident.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
I never had a drink in my life... and you talk as if I were swaffled or something.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
I only know he's a man in need of my modest help.
но вы все равно говорите как женщина, и я не буду называть вас " сэр.
But you continue to talk like a woman, I no longer call you "sir".
"или вы сами не знаете что говорите, и ваша речь пуста."
"or you don't know what you're saying and your words are null and void."
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата.
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable.
Джонсон, направляйтесь в отель Эллисон и найдите Полу Гибсон. Ничего ей не говорите.
Johnson, you go to the Allison hotel, find Paula Gibson, don't tell her anything.
Вы говорите этот человек ходит раздетым... и не закрывает шторы?
You say this man keeps getting undressed... without pulling down the shades?
Быстро идите одевайтесь, и ничего не говорите.
And none of your lip.
- Вы говорите такие вещи и при этом работаете в полиции? - В данную минуту я не сержант Финнеган
How can you talk as you do, and still keep your job?
Только не говорите ему. Я взялся за это только ради денег и потому что не смог найти работу в Штатах.
But don't tell him I took the job because I needed the money, and because I couldn't get a job stateside.
И ни слова не говорите Майнхардис!
And, not a word to Meinhardis.
Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь.
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
I didn't get that, Señora. You'll have to talk slow.
Вы делаете задание, говорите свою цену и все довольны. Мадам, я не могу понять, что вы мне предлагаете.
I think I follow you, but this is an unusual deal you're suggesting.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
I ask you because you're this kid's mother,... and since he speaks wonders of you... and the truth that since my Virgin is out there in Spain, she won't hear me,... so I'm asking you to help me find him,... then I'll make myself your son, and this kid, let him make himself son of my father.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
It's beyond me why you go on asking a fellow questions, when every time he answers you, you tell him it isn't true.
И это неправильно, это несправедливо - то, что вы о ней говорите.
And it is not fair... not fair... what you say.
Говорите "графика", "манера письма". И ни в коем случае не "рисунок".
Say "the graphics," or "the writing." Never say the word "drawing."
Говорите, он проснулся и не смог пошевелить ногами?
You say he woke up and couldn't move his legs?
Не пытайтесь убедить зрителей, в том, что понимаете что говорите и ухватили все нюансы своего персонажа.
Don't try to make your audience understand. Only make them understand what you're saying. And that you understand the nuances of your characters.
Никаких взрывов смеха и не прислушивайтесь к тому, как говорите.
No laughing out loud... or listening to us talking.
Да что вы говорите. Я всего лишь репортер, и не все, что я говорю, должно быть хорошим.
I'm not a poet, please excuse me.
И до сих пор не поняли, что вы говорите с человеком высшего разума.
And you still don't seem to realise that you're speaking to a man of superior intellect.
Я вас едва знаю и не посмел бы, ну раз вы говорите, что можно...
I don't usually, not on the first acquaintance but you've been such a good sport.
и не говорите мне 23
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337