И поймешь перевод на английский
909 параллельный перевод
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
You try to cross over there a chicken, and you'll find out viaduct. I no go someplace...
- Да. Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
Then no matter what I may have done... you'd be willing to understand?
Ты честный человек и поймешь - я не могу больше молчать.
You're an honest man and will understand I can't lie anymore.
Стоит тебе взглянуть правде в лицо и поймешь что твоя жизнь лишена смысла.
Should you take a look at truth in the face and you'll understand that your life is meaningless.
Сядь, поёрзай и поймешь какие они класные.
You sit down there and wiggle around and see what it feels like.
Пока ты не очнёшься и не поймёшь этого, я переезжаю к маме в Филадельфию.
Until you wake up and realize that, I'm going to Philly to stay with my mother.
- Слушай внимательно, Хорас и ты поймешь мое решение.
- Listen carefully, Horace and you'll understand my decision.
"Ты поймёшь." И я понял.
"You'll see!" And I did!
- И не поймешь, кто такой.
She had too much sense.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
You'll never understand me, but I'll try once and then give it up.
И ты поймешь.
And you'll understand.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
I've fled from the past... from things you could never know... or understand.
И ты ничего не поймёшь!
Yeah, and you won't know what he's talking about. He won't either.
Взгляни на себя в зеркало и сам поймешь.
Look in the mirror and repeat that expression...
А я и не думал, что ты поймешь.
I didn't expect you to understand.
Ты сейчас поймешь, что я создаю ваше счастье и плачу за него страшную цену.
Either you'll acknowledge sincerely that you both owe your happiness to me and that I'm paying a terrible price for it.
Надеюсь, и не поймешь.
I hope you never do.
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
If I don't make it, you won't need a card.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
And if you'll think back carefully, you'll realise that I know he didn't.
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Till you find out different, it's kind of a lonely life.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
When I want to fire you, you won't have to ask.
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
A plot that's just a pretext, that no one understands.
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
When you're married you'll realize that men with important work to do sometimes have to spend all their time and energy on their business.
Разговор по душам ещё никому не вредил. И ты поймёшь, что не один.
Having a chat never hurt anyone, and you realise you're not alone.
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
In ten years, you'll look back on this and wish...
И Ты поймёшь, что Я не такой уж и сумасшедший, как думают остальные.
You think I'm crazy just like the rest of them did.
Ты поймешь это, и Хитано тоже.
Supper.
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
His looks tell more than any church-had sermon about the mortality of man.
Том... Однажды ты встретишь девушку и поймёшь, что она - именно та, что нужна тебе.
Tom... one day, you'll meet a girl, and it'll be right.
И когда она пошлет за тобой, тогда ты поймешь, что она...
- Of course. And when she sends for you, which you realize she will- -
Я и не ждал, что ты поймешь.
I don't expect you to understand.
И поймёшь, как тебе повезло.
Appreciate how lucky you are.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
You were an emigrant You'll never understand how we had to live and obey our leaders
Переезжай к нам, и ты поймешь, что такое терпение.
Come live with us. You'll see what patience is.
Хорошие новости, прочитай и поймёшь.
Read it and see. It's good news.
Когда научишься читать и писать, ты поймёшь, что не зря потратил время.
When you learn to read and write, you'll be very glad of having put in this effort.
Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
You'd find out the first time you came between him and the ship.
- И когда поймешь - тогда умрешь.
- But then you are dead!
Ты повзрослеешь, Трелан, и ты поймешь.
You'll grow up, Trelane. You'll understand.
Я объясню. И ты меня поймешь.
I'll explain it one more time.
Он наступит без предупреждения, когда твое сердце будет готово, и ты поймешь, что весна - это состояние души...
* The season or the year
Придет время любви, расцветет цветок кактуса и тогда ты все поймешь...
* No telling when it will be * But when your heart is ready you will find
Не поймешь и слова!
I don't understand a word!
Понаблюдай и ты легко поймешь.
Observe and you will easily understand.
Вот что мы сделаем. Ты проводишь меня к замку, И поймёшь, что там живут люди.
So this is what we'll do... you're going to walk me to the castle so that you realize people live there.
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
You are stupid, and you'll never understand anything.
Может быть, попробуешь, - и сам всё поймешь?
Or maybe you try it and that's why.
Придет день, Кидлат, и ты поймешь, что красота белого карабао как сладость американской жвачки.
One day, Kidlat, you will understand that the beauty of the white carabao... is like the sweetness of the chewing gum... the American soldiers gave you.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
I knew you wouldn't understand. You don't understand anything.
Моя мать может припереться и ты поймёшь.
My mother could show up and you'll see.
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
For 10 years I am prosecuting the state to pay me for the road across my land. And now, when I see that no one knows "who drinks and who pays", I will take the justice in my hands and make up for my loss, or die!