Из любопытства перевод на английский
358 параллельный перевод
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. It isn't that.
- Из любопытства.
- Just curiosity.
Я пошел из любопытства.
I went to this meeting because I was curious.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Young man, as a matter of curiosity... what made you become a priest?
- Думаю, просто из любопытства.
Oh, just curious, I guess.
Могу ли взглянуть на нее из любопытства?
DO YOU THINK I COULD GLANCE AT IT JUST OUT OF CURIOSITY.
Из любопытства.
Out of curiosity.
Нет, из любопытства.
No, just curious, that's all.
Из любопытства?
I don't know. Curiosity?
Я просто так спросил, из любопытства.
I ask out of curiosity.
Разве посмотреть из любопытства?
But I don't mind looking at it out of curiosity.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Well, just out of curiosity, I tried a bit and... Well, that was that.
Я всегда останавливаюсь из любопытства.
I always stop out of curiosity.
Я спрашиваю из любопытства.
No, I'm asking you out of curiosity.
Поэтому я зашел в парк из любопытства, мне хотелось посмотреть, что случилось.
So I went into the park out of curiosity. I wanted to see what was happening.
Примерьте, из любопытства.
Try it on anyway. Out of curiosity.
Мариус видит приоткрытую дверь и заглядывает туда из любопытства
When go to the paradise
И, конечно, мы не съели его по дороге, зашли в комнату, я разделась и спросила из любопытства, для чего мороженое, раз мы не едим его, а он сказал : "Подожди, увидишь".
And of course, since he didn't eat it on the way, we got to the room, I took off my clothes and asked him, out of curiosity, what was the ice cream for, since he wouldn't eat it, and he said : "Wait and see."
Посмотрите из любопытства... Потрогайте из любопытства.
Look, out of curiosity.
Просто хотел посмотреть из любопытства.
I just wanted to look... I was curious.
Я не из любопытства спрашиваю, Надюша.
It's not my idle curiosity, Nadyusha.
Из любопытства.
Just curious.
То есть, я только из любопытства присоединился.
I mean, I've only ever been along for the ride.
Я хотел тебя спросить из любопытства, куда ты исчез тогда в Тегеране из этого каната, ведь ты был в двух шагах от английского посольства?
Let me go, will you? We don't have much time. Let's go.
Чисто из любопытства.
Well, because I'm curious.
Просто из любопытства, с кем ты была прошлой ночью?
Just out of curiosity, who were you with last night?
Просто из любопытства.
Just to know.
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
You want me to seduce a little girl... who's seen nothing... who knows nothing... who'll probably flop on her back out of simple curiosity?
- Мы пошли только из любопытства.
- We went again for curiosity.
- Это я из любопытства.
I was curious.
— Я редко появляюсь в университете. — В основном, из любопытства.
I go to the university now and then, more out of curiosity.
- В основном из любопытства.
- Curiosity, mostly.
Не только из любопытства.
Out of curiosity.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Just out of curiosity was it business or personal?
Я это... просто из любопытства а у тебя случайно нет других "тенисных друзей"?
So just out of curiosity do you currently have any other "racquetball" buddies?
Просто из любопытства, если бы вы назвали хотя бы одну вещь, способную сделать вас счастливым прямо сейчас, что бы это было?
Just out of curiosity if you had to name one thing that would make you happy right now, what would it be?
Просто из любопытства, как духи определят, кто выиграл?
Just out of curiosity, how do the sprits determine who wins?
- Из любопытства?
- You just curious?
Не ради любопытства, но из-за глубоких личных побуждений.
Not out of curiosity, but for highly personal reasons.
Только из любопытства.
- Well?
Из-за любопытства.
Curiosity.
Для одних... из чистого любопытства.
For some, an extravagant curiosity.
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный маршрут с продовольствием, идущий из Полтавы в голодающее Поволжье, но все эти факты нас интересуют с точки зрения чистого любопытства...
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ... and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train..... and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
Подзащитный пытался меня убить, но, разумеется, из чистого любопытства.
The defendant has attempted to kill me. Of course... out of childish curiosity!
Из чисто медицинского любопытства.
Sheer medical curiosity.
Я бы заглянул из постого любопытства.
I would have been mildly curious.
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
More out of intellectual curiosity as to who they were and what made them tick.
Я позволяла тебе делать это из чистого любопытства.
I let you do it because I thought it was exciting.
Затем, из за любопытства или из за скуки, кто знает почему Я покинул Старый Мир и вернулся в свою Америку.
Then, out of curiosity boredom, who knows what I left the Old World and came back to my America.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Mr. Reede, it is out of sheer morbid curiosity I'm allowing this freak show to continue.
Министры, консулы и воины и ни один из вас не имеет любопытства простого послушника!
Ministers and counselors and warriors and not one of you has the sense of curiosity of a simple acolyte!