Имей в виду перевод на английский
547 параллельный перевод
Так что... имей в виду
So... watch out
И имей в виду, Локвуд, ты рискуешь променять скрипку на костыль.
And remember, Lockwood, you might be trading that fiddle in for a harp.
Имей в виду одну вещь.
Just bear in mind one thing.
Имей в виду, мы имеем дело с суперменами, нужно учиться молчать.
Can't you see he's a hero? We must learn to keep quiet.
Имей в виду, не стоит упоминать при ком-либо на заводе что твой дядя входит в совет директоров.
Mind you, don't mention to anyone at the works that your uncle's on the board of directors.
А у меня хорошая память, имей в виду!
And I have a good memory, you know?
Имей в виду, я не умею плавать.
And try to get back by the time we'll get here. All right.
Имей в виду, слушай, в обиду мы ее не дадим, понял?
Mind you... we won't let you hurt her, got that?
Послушай, нам ничего не будет, если ты выживешь или погибнешь в Океане, но просто имей в виду в какое положение ты ставишь каждого из нас.
Listen, it's nothing to do with us if you survive or die in the Pacific, but just consider the position you're putting everyone in.
Но имей в виду, это не обычное нападение.
But keep in your minds, this is no ordinary raid.
Имей в виду...
Beware!
Имей в виду, я не буду задавать лишних вопросов.
Mind you, I won't ask questions.
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
Now, before you say, "What do you want" or "Get the hell out," consider that I wouldn't be here if I didn't have to be.
Имей в виду, они были олицетворением намного более доброжелательного вида.
Mind you, they were manifestations of a much more benevolent kind.
Имей в виду - общение с У Бинленом до добра не доведёт.
Remember, learning from anyone Is better than learning from Wu
Имей в виду, я на тебя не сержусь.
Well, I said, "I don't hold it against you."
Hо имей в виду, твой Сталин отправлял тех, кто признавали себя виновными,.. ... на 30 лет в Сибирь.
Stalin hearing confessions, giving 30 years of Hail Marys in Siberia.
Имей в виду, мы уже приняли решение.
I'm warning you : it's already decided.
У нас конечно не Америка, Гойя, но имей в виду, что он намного старше тебя и слабее.
I know that this is not a western, Goya, but keep in mind that he is much older than you, and weaker.
Имей в виду, меня нельзя сейчас отвлекать, я слишком занят.
Oh, yes. Mind you, I don't bother now, much too busy.
Имей в виду, этот лазер - дело всей моей жизни.
Remember, this lazer is my life's work.
Я - честный человек, имейте в виду.
I'm strictly on the up and up, so everyone beware.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
So everyone beware, who's crooked or unfair.
Имей в виду,..
It's customary for the wife to bring suit.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Meanwhile the spring will be here.
Если вы заберете меня от Питера, я не буду больше играть, имейте в виду!
If you take away me from Peter I won't ever play again, I mean it!
Ясно, имейте меня в виду я всегда могу придумать что то, если позволите но мне тоже может быть одиноко
Oh, it is. Take it from me. I always find something to do if people let me.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
Do as you please, but bear in mind that I will have such a fest, that will make you forget all of your hardships and sorrows.
Имейте в виду, я вам этого не предлагаю.
Mind you, I'm not suggesting it.
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Keep in mind that everything you say... may be used against you.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
But murder is the most difficult crime to commit.
Имейте в виду, что я не привыкла лгать! Ничего!
I don't like to lie.
Имейте в виду : Переговоры веду я.
Remember, I'll do all the talking.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
I promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out or there'll be no lunch, no dinner, and no chocolates.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее. Потому что сегодня ему исполняется 21 год.
To bring this young man out here, because today he is 21.
- Еще как ужасно. Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
You're a charming young man but I had hoped for a more advantageous marriage for my daughter.
И имейте в виду, что нет поправки на приливы.
There is no allowance for tides.
Но имейте в виду.
But be correct.
Имейте в виду, я не помешан на компьютерах, но они инструменты.
Mind you, I'm not wild about computers myself, but they are a tool.
Но имейте в виду, когда он приземлился, то был 200 футов в длину и 30 в поперечнике.
Mind you, when it landed it was two hundred feet long and thirty feet across.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- We're going to complain!
Имейте в виду...
The signal is the white tower.
Если вы действительно хотите найти на борту соучастников, имейте в виду, что когда мы прибыли в Антверпен... Примерно 10 человек покинули корабль, их распределили по другим суднам.
Now if you really want to find complicity on board, there might be the fact that, when we arrived in Antwerp, about ten crewmen left the ship for other assignments.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Just for your information, I will bring this out tomorrow at the professional collegium.
Имейте в виду, что порой галлюцинации бывают реальнее, чем действительность.
Sometimes, human hallucinations may seem... more real than reality itself.
И имейте в виду, он должен быть готов к моему приходу.
And mind you have it ready when I come in.
Только имейте в виду : об этой истории - я ничего не знаю.
So about all this story, I don't know anything.
Имейте в виду, я всё равно считаю, что последние 2 года вы обходились с Селией, так сказать, не слишком.
Mind you, I don't mind saying that there have been times In the last couple of years when I thought you were a bit rough on Celia.
Плачу я, имейте в виду.
I'm paying, you know.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
And Rambo was the best!
Имейте в виду, что вы разговариваете с вашим руководителем!
Keep in mind, that you're talking to your supervisor!