Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ И ] / Имелся

Имелся перевод на английский

44 параллельный перевод
Луи, ты должен делать вот это упражнение для твоих рук. ( прим. автора перевода : Видимо имелся в виду французский жим стоя )
Louie, you should've did this one for your arms.
Там не сказано, кто имелся в виду.
It didn't say who the contract was on, though.
У него на этого парня имелся компромат.
He knew how to get it because he had the goods on the guy who has it.
Имелся в виду ее муж Джекоб.
Meaning, of course, her husband, Jacob.
Будьте любезны сказать, мадам. Если в доме имелся винт с кольцом, где его держали бы? Думаю, в лодочном сарае.
Would you be so kind as to tell to me, Madame, if I whished to find an item in the house, such a screw and a skirting, where would it be kept?
Здесь нет юристов, у кого имелся бы опыт в таких делах.
I won't kid you, Ed. There's nobody around here has any experience with this kind of thing.
трудность была в том, что у меня также имелся двухлетний сын
The problem was I also had an imaginary 2-year-old son.
Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив. И большинство улик говорит против неё.
There's no doubt whatever that she had ample motive and much of the evidence, it tells against her :
В работе жнеца были свои примущества, всегда имелся шанс исправить содеянное, ударить еще раз по пиньяте.
The cool thing about being a reaper was you kind of had a second chance to make things right. Another whack at the piñata.
Работа моя была хороша тем, что в ней имелся свой ритм.
The nice thing about working at Happy Time was that my day had its own rhythm.
- У вас имелся У.Т., братец.
You're moving in with some I.T.T., bro.
Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
Meanwhile, back in the seas, those creatures with the stiffening rod in their bodies had strengthened it by encasing it in bone.
Возможно, правда в том, что имелся ранее заключенный контракт между сыном герцога Лотаринского и принцессой, из которого следует, что она была несвободна, и поэтому я на самом деле женат на чужой жене.
Perhaps the truth is that there existed a precontract between the Duke of Lorraine's son and the Princess after all, from which she was never released, and so therefore I am really married to another man's wife.
По моему гороскопу сегодня я должен увидеть что-то интересное но я думал, что это имелся ввиду сам гороскоп!
My horoscope told me I'd see something interesting today, but I thought that meant the horoscope itself!
Знать, имелся ли у вас любой план, временный, теоретический, абсурдный, вооружиться против Короля и королевского Парламента.
To know whether or not there was a plan. Makeshift or not, theoretic or not, absurd or not, to arm yourself against the King and the King's Parliament.
Так как Кеннеди намеревался вывести американские войска из Вьетнама, у торговцев оружием имелся явный мотив для его убийства.
Why is that? With President Kennedy about to withdraw the army from Vietnam, I believe the arms dealers probably had good motive to kill him.
Имелся взлом
There was a break-in.
Имелся некоторый одеколон на этом примичании в гостинице
Yep. There was some cologne on that note you got at the hotel.
Подзывая, "Бой!", имелся ввиду официант или слуга.
Boy! " meaning waiter or servant.
Так почему Хетти сказала нам, что в книжке имелся список дилеров оружия?
So why would Hetty tell us this book is a list of arms dealers?
Вероятно, на Марсе имелся такой же источник внутреннего тепла, как и на Земле, потому-то и возникли вулканы.
Mars must have had similar inner heat to Earth to build its volcanoes.
В 1980 году в музее округа имелся суперсовременный тренажер полетов в космос, который спонсировался компанией "Жареные курицы Кентукки" и который назывался "11 приправ Жареных куриц Кентукки и космические полеты".
In 1980, the county museum had a state-of-the-art space mission simulator sponsored by Kentucky fried chicken called the Kentucky fried chicken eleven herbs space experience.
В ОАЧ до роспуска имелся план подрыва пяти зданий по всему Чикаго.
Before the CLA disbanded, there was a plan to bomb five targets around Chicago. Okay. They were all symbols of imperialism and greed.
Только из того что ты не была нигде, где бы имелся отель на берегу моря.
Just because you've never been anywhere that doesn't have a beach next to the hotel...
Он всегда имелся в вашей сумке.
It was handy in your duffel bag,
Имелся в виду один конкретный раз.
That was a one-time thing.
Какой бы дух не имелся в виду, это была республиканский кандидат в Сенат, говорящая, что не исключает насильственное свержение своего правительства.
Syntax problems notwithstanding, that was a Republican nominee for the US Senate saying she hasn't ruled out a violent overthrow of her government.
У Отцов-основателей имелся собственный опыт с тиранией.
The founding fathers had firsthand experience with tyranny.
У нас имелся главный подозреваемый, но все улики были косвенными.
We had our prime suspect but all of the evidence was circumstantial.
Ее отец конечно же не имелся в виду. и больше не было членов семьи, которым можно было позвонить.
Her father obviously wasn't in the picture, and there were no other family members to call on.
В его блестящей голове всегда имелся план.
He was always cooking up a plan in that brilliant mind of his. All right, pops, you said you had a plan.
Возможно настолько, что имелся сотрудник, который держал для тебя дверь открытой.
Probably as simple as having a co-worker hold open a door for you.
У Сэнди имелся таинственный информатор, поставлявший ему точные данные о террористах в приграничной зоне.
Sandy had a dark asset Providing targeting information On terrorists in the border region.
Есть. "Имелся ли акт насилия..."
"has there been a pattern Of violent incidents involving..." I know what it fuckin'says because I signed that fuckin'thing!
Что ж, я подумал было, что у вас, возможно, имелся секретный запасной план.
Well, I thought it might be possible that you had a secret backup plan.
У твоего предка имелся знатный, могущественный покровитель, защищавший его от нападок начальства.
Your ancestor had a prominent and powerful man Who could protect him from the censure of his superiors.
Мне кажется, это я имелся в виду.
Oh, I think that's supposed to be me.
Но, у нас имелся план по его спасению.
But we had a plan to rescue him.
- Нет. Если бы у меня имелся выбор.
If I had other options.
Какой бы наркотик ни имелся в виду.
Whatever drug you happen to be abusing at the time.
У покойного имелся сотовый телефон, возможно, похищенный во время преступления.
It was discovered the dead man had a cellphone, believed to be missing or taken during his murder.
У него имелся беспроводной приёмник, сделанный из игрушечного пульта управления машинкой.
It has a wireless receiver and it was built from a toy remote-control car kit.
- Да, ущерб имелся.
Yes, I have damages.
Полагаю, имелся ввиду тот же вечер. Да, я сейчас.
I presumed they meant the same evening.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]