Интуиции перевод на английский
308 параллельный перевод
Позволь мне закончить. У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
You have the kind of no-nonsense honesty and raw emotional insight that I look for in a commercial real estate lawyer.
- Подсказка интуиции детектива?
- That's your detective's intuition?
Мне надо было довериться интуиции, как доверились вы.
I should have followed my instinct about you, as you followed yours.
Хочет окружной прокурор, но ты все делаешь правильно, следуя своей собственной интуиции.
The DA does, but you do all right following your own hunches.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
I don't know how many wasted years I've spent, tracking down leads based on female intuition.
Я об интуиции.
It's all about intuition.
Требует интуиции, взвешенной оценки и умения чувствовать характер.
It requires insight, balanced judgment and an ability to read character.
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
- " ак вот, √ итлер был человек величайшей интуиции.
- Well, Hitler was a man of great intuition.
Его невезение сильнее моей интуиции.
His bad luck is stronger than my intuition.
Интуиции в области цифр?
Intuition in the numerical domain?
По сути, вы все равно основываетесь на интуиции.
- No, it doesn't, Mr. Spock. It's still a fancy way of saying that you're playing a hunch.
Но он не может давать оценку, у него нет интуиции, он не думает.
But it can't make a value judgement. It hasn't intuition. It can't think.
Из-за чего-то, чего нет даже у его компьютера интуиции.
Something even his computers don't have intuition.
- Одной интуиции тут мало.
It takes longer than intuition.
- Община следует моей интуиции.
- The community will follow my intuition.
Дело в интуиции.
A matter of intuition.
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции.
My escape from the Piombi prison was an artwork of intelligence.
Это понятно и без женской интуиции.
I don't even need to avail myself of my female intuition for that.
Процитирую г-на Садовника, человека большой интуиции :
To quote Mr. Gardiner, a most intuitive man :
Полагаю, это что-то вроде внутреннего стимула... интуиции.
I suppose it's a sort of a touch thing, really- - intuitive.
Именно здесь, занимая больше двух третей массы мозга, находится царство интуиции и критического анализа.
Here, comprising more than two-thirds of the brain mass is the realm both of intuition and of critical analysis.
Я просто следую интуиции.
I'm just following intuition.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
I awoke realising I had subconsciously gained knowledge of a deductive technique involving mind-body coordination operating hand in hand with the deepest level of intuition.
Доверьтесь своей интуиции.
You just have to trust your instinct.
Должно быть, это потрясающий пример интуиции полиции еще со времен пожара в Рейхстаге. Я этому не верю!
This is the most remarkable example of police intuition since the Reichstag fire.
- Вопрос интуиции.
Question of intuition.
Ќужно довер € ть интуиции.'орма плохо смотритс € на этом типе.
Gotta listen to my instincts like the one tellin'me that face and that uniform don't go together.
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
And in penal escape situations could identify those selfsame traps as an aid to apprehension.
И на женской интуиции, месье.
- And some feminine instinct, monsieur.
На баджорской интуиции?
Bajoran intuition?
Я еду в Гретна Грин и, если вы не догадались с кем, значит у вас нет интуиции, потому что есть только один человек на свете, которого я люблю.
I'm going to Gretna Green, and ifyou can't guess with who, I'll think you a simpleton, for there is but one man in the world I love.
Но никакой интуиции.
But he's got no instincts.
этому времени € был озадачен как никогда, поэтому доверилс € своей интуиции.
By this time, I was more baffled than ever, so I played a hunch.
На основе чувств и интуиции ты просишь меня позволить тебе уйти?
On the basis of a feeling, an intuition, you're asking me to let you go?
Но я научилась доверять своей интуиции.
But I've learned to trust my impulses.
Ибо всё, что мы говорим, есть лишь далёкие воспоминания интуиции.... "
For all that we say is the far-off remembering of the intuition... "
О, Господи. Как насчет интуиции, Скалли?
Whatever happened to hunches?
Мардж, ты доверяешь женской интуиции и только потом фактам.
Marge, there's female intuition and then there are facts.
Попробуй узнать о возможной измене, или просто доверься интуиции.
I would find out if he really cheated on you, or trust your inner voice.
Но твои индейские штучки меня сбили,.. ... и я забыл о своей интуиции.
Your little Geronimo act rattled me, and I abandoned my instincts.
Жаль, что так вышло, офицер, но отец учил нас доверять интуиции, а она подсказывает нам, что тут не всё чисто. Ну, поскакали!
We sure is sorry, Officer, but our daddy told us to trust our instinct and our instinct says somethin'don't smell right.
Следуй своей интуиции... если думаешь, что тебе это поможет.
Play your hunch... if you think you can get away with it.
Почему я не послушалась интуиции? Почему не послушалась?
Why didn't I listen to my instincts, you know what I mean?
Этот детектив перестал доверять своей интуиции.
This detective began to mistrust his own instincts.
Смущает только крохотная вспышка интуиции которая говорит, что это может стать чем-то серьезным.
What's disconcerting was getting that little intuitive pang inside that says it could be something serious.
Полагаю, если прислушаться к интуиции и принять эту версию то можно предположить, как Квайни пришел в такое состояние. Да.
I think it would be fair to assume it was jonesing to get well, yes.
Напомните мне уделять побольше внимания вашей интуиции.
Remind me to pay more attention to your hunches.
- Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов.
- Look, Miss Fremont.
Но одной интуиции недостаточно, чтобы многого добиться, нужна еще информация.
My success depends mostly on my intuition and partly on my efforts.
Немного интуиции нам бы не помешало.
We need some insight.