Инцидентов перевод на английский
148 параллельный перевод
" Для изучения всех инцидентов, расследование велось в течение нескольких месяцев.
" Upon observing these incidents, an investigation was made...
Послушайте, Ваша Честь, это был только один из серии инцидентов, которые произошли до того, как судно было покинуто.
Look, Your Honor, this was just one of a series of incidents that occurred before the ship was abandoned.
Вы утверждате, что произошла целая серия инцидентов, капитан.
You say there was a series of incidents, Captain.
Мы не можем упустить такую возможность из-за нескольких инцидентов.
We can't throw away this potential because of a few incidents.
Больше инцидентов не будет.
There will be no more incidents.
Я же говорил, что больше инцидентов не случится.
I told you there would be no further incidents.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток.
Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions.
Мы не можем допустить дальнейших инцидентов.
We cannot risk further incidents.
давай спрячемся внтури во избежание инцидентов!
Let's hide inside in order to avoid accidents!
Кроме того, как только колонисты покинуть эту планету, здесь больше не будет таких "прискорбных инцидентов".
Besides, once these colonists have left this planet, there will be no more "regrettable incidents".
Сразу хочу предупредить : гастролировать будем в очень специфической среде, от вас ожидаю благоразумия, чтобы в пути не было ни малейших инцидентов.
This outing is your test in the real world, full of temptations. I hope you won't let me down and that there won't be any incidents.
" Раньше, он мог замять несколько небольших инцидентов, но этот уже чересчур...
" He's been able to cover up several incidents but this one looks very serious.
Я могу привести Вам дюжину странных инцидентов.
I couId tell you about dozens of strange incidents.
У меня вообще мало инцидентов происходит.
I've a very good accident record, as it happens.
Я уже имел несколько неприятных инцидентов.
I've had some unpleasant surprises.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Your people have had a base on the border of Centauri space... for five years without incident.
Земля и Марс потрясены серией подобных инцидентов.
Earth and Mars have had a rash of similar incidents.
Но у нас было несколько инцидентов, в одном из них Робертс был ранен.
But we've had a few incidents, one involving Roberts.
Других инцидентов пока не было, не было и никаких следов исчезнувшей формы жизни.
There have been no additional incidents and no further evidence of the alien life-form has been found.
Я знаю, что предписывает приказ. Но он напал на шефа О'Брайена. А у нас есть правила в отношении подобных инцидентов.
Look, I know what the orders say but he attacked Chief O'Brien and we have rules here against that sort of thing.
Было несколько инцидентов с торговыми воротами.
There've been a few incidents around the trade gates.
Тихое и приятное Рождество. Безо всяких странных инцидентов или непонятных людей. Это подходит мне на сто процентов.
A nice, quiet Christmas, no unusual incidents or people turning up, that would suit me.
- На самолете не будет никаких инцидентов.
- There'll be no incident on the plane.
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Since we've been protecting you from Raiders and border skirmishes the number of incidents has decreased 70 percent.
Концентрация инцидентов или что-то такое.
Locations of incidents and such.
Не волнуйся, мы постараемся обойтись без медицинских инцидентов, пока ты спишь.
We'll try not to have any emergencies while you're sleeping.
Так мы обезопасим себя от повторения подобных маленьких инцидентов, верно?
That way we won't have to risk another one of these little incidents, will we?
- Куча инцидентов с применением насилия.
- About a screenful of violent incidents.
В ресторане не было каких-нибудь инцидентов?
Have there been incidents at your restaurant?
Капитан, если бы доктор Башир был втянут в один или два сомнительных инцидента, я мог бы понять, почему вы игнорируете их, но целый ряд инцидентов формирует картину, от которой нельзя отмахнуться.
Captain, if Dr. Bashir had been involved in one or two questionable incidents I could understand how you might be able to dismiss it but the sheer number of incidents form a pattern of behavior that can't be ignored.
Ну, некоторые из этих инцидентов немного более серьезны.
Well, some of these incidents are a little more serious.
Никаких инцидентов пока не было.
There have been no incidents yet.
- инцидентов, пока Вы отсутствовали вчера вечером.
- Incidents in the hours you were away.
- Каких инцидентов?
- What kind of incidents?
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
- No, the interesting thing about these agents... is that they had worked together for seven years previously without any incident.
Зона будет провозглашена международной уже завтра. Не ожидается никаких инцидентов.
The area will be proclaimed an international passage point.
И ты, Престон, так называемый спаситель Сопротивления, ты теперь его разрушитель, и наряду с этим, ты сдал мне самого себя... уравновешенно... спокойно... и полностью без инцидентов.
And you, Preston... the supposed savior of the Resistance... are now its destroyer... and, along with them, you've given me yourself... calmly... cooly... entirely without incident.
Таких инцидентов за последние 10 лет уже дюжины были.
There've been dozens of incidents the past 10 years.
Не было ли других инцидентов, подобных этому с Ферди Гибсоном?
Were there any other incidents, like the one with Ferdie Gibson?
В последние несколько лет число инцидентов, связанных с роботами, резко возросло.
Over the last few years, the number of robot-related incidents has been rising sharply.
Толпа со стадиона окружила санитарные машины, но игра закончилась без инцидентов...
Initially the stadium area was mobbed with ambulances, but the game finished without major disruptions
Джентльмены, если я покопаюсь в отчетах об инцидентах в Западном... что я обнаружу скорее, снижение преступности или рост числа инцидентов... которые были переквалифицированы или признаны необоснованными?
Gentlemen, if I look through the western incident reports am I likely to find less crime, or more incidents which have been downgraded or unfounded?
Моя цель - сделать все быстро, мирно и без инцидентов.
My goal is to do this quietly, peacefully, and without incident.
Уверена, он предпочтет, чтобы это прошло без инцидентов.
I'm sure he'd prefer that this went without incident.
В настоящее время информации не так много но мы знаем, что арест братьев обошелся без инцидентов... Они собирались покинуть страну пройдя по пустыням Нью-Мехико. Это был долгий путь из Фокс Ривер, каторжной тюрьмы штата Иллинойс откуда они сбежали меньше чем полторы недели назад.
Now, not a lot of information available at this time, but we do know the brothers were apprehended without incident while attempting to leave the country through the deserts of New Mexico, quite a long way from Illinois's Fox River State Penitentiary,
Общее количество всех инцидентов по неизвестным причинам уже прошло отметку в тридцать штук. Это так жутко. Даже занятия в школе отменили из-за этих инцидентов.
This brings the number of unexplained mass coma incidents to more than thirty,... and authorities have announced that they have gone to an even higher state of alert.
С каждым днём количество инцидентов растёт.
If we don't do something, there's no telling how far it will escalate.
произошло уже семь инцидентов.
Just like me. Orange was just something I said.
В 2006 году произошло 411 инцидентов.
There were 411 incidents in 2006.
Так что вы уж запомните правило номер один : в помещении палец держим на предохранителе во избежание возможных инцидентов.
Rule No. 1, when you're inside, finger on the trigger guard, gun held parallel, to avoid accidents.
Нет, не без инцидентов.
Not without incident.