Искренне надеюсь перевод на английский
176 параллельный перевод
я знаю что это такое, и € молюсь всевышнему и искренне надеюсь на то, что это никогда не заставило кому-либо экспериментировать с наркотиками.
I mean I do know all that, and I hope and pray it never helped anybody to experiment with drugs.
Но я искренне надеюсь, что это последние слова, которые я когда-либо обращу к этой леди.
BUT I DEVOUTLY HOPE THOSE ARE THE LAST WORDS I SHALL EVER ADDRESS TO THIS LADY.
Искренне надеюсь на это.
I sincerely hope so.
Я искренне надеюсь.
I sincerely hope so.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
It is my earnest hope that the solar system may continue along this path of peace, this path that was laid by the signing of the non-aggression pact of 3975.
Я искренне надеюсь, что не будет больше подобного растяпства?
I sincerely hope there's not been any further bungling?
Искренне надеюсь, что нет.
I sincerely hope not.
Нет, я искренне надеюсь, нет.
No, I sincerely hope not.
Я искренне надеюсь что это так.
Well I sincerely hope so!
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
I sincerely hope that now, we can join our hands and our hearts and devote our time our energies and to eradicate war, famine and suffering.
- Искренне надеюсь, что он с ними.
- Well, I sincerely hope he's with them.
Искренне надеюсь, что нос не отвалился.
" Sincerely hope... nose doesn't fall off.
Карл Бугенхаген, я искренне надеюсь, что это обеспечит мне место в раю.
Carl Bugenhagen, I hope this guarantees me a place in the kingdom of heaven.
Искренне надеюсь на это.
I certainly hope so.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
I sincerly hope you make it to Thorn Valley.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
I sincerely hope to return him to society... a useful, self-possessed citizen... no longer a curiosity with no life of his own.
"Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье..."
- " I do sincerely hope that you will find the happiness...
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
I sincerely hope you do not represent the future of this country, because if you do we are in sad shape.
Искренне надеюсь, что все ужасные тюремные истории... простой вымысел.
I sincerely hope that the horrible stories I heard... about what goes on in prison are exaggerated.
Я искренне надеюсь, что ничего не случилось с молодыми джентльменами.
- l hope all is well with the gentlemen.
Учитывая наши продолжительные торговые отношения, Я искренне надеюсь на успех нашего предприятия.
With our long trade history, I was hoping you'd make a good prospect.
Надеюсь, что до этого не дойдет. Искренне надеюсь.
I hope not. I truly hope not.
Искренне надеюсь, что этому придет конец.
I sure hope this isn't permanent.
Я искренне надеюсь, что вы не огорчены отсутствием мисс Элизы Беннет.
I hope you're not pining for the loss of Miss Eliza Bennet.
Я искренне надеюсь, что никогда не увижу кого-то из вас снова.
I sincerely hope I never see any of you again.
Искренне надеюсь, что ненадолго.
Hopefully not for long.
Я ИСКРЕННЕ надеюсь, ЧТО все ВЫ будете мне ПОМОГЗТЬ... И нашу программу увидят во всем мире.
I sincerely hope that you would assist me... in broadcasting our next programme world-wide.
Искренне надеюсь, что мы не узнаем ничего отвратительного.
I hope to God not to find out disgusting things about Heym.
Я искренне надеюсь и хочу, чтобы эта комиссия признала ваше служебное несоответствие и подняла вопрос о выражении вам недоверия и отставке.
It is my earnest hope and desire that that committee finds you wanting... and that articles of impeachment be drawn to remove you from the bench. I'm doing this out in the open.
И при этом искренне надеюсь, что больше мы не встретимся.
Having said that, it is my sincere hope that I never see you again.
- Я искренне надеюсь.
- I sure hope so.
И я искренне надеюсь, что вы найдёте работу в другом месте.
And I sincerely hope that you find employment elsewhere.
Искренне надеюсь, что остальная часть компании вернется.
I sincerely hope the rest of your party is returning.
Я искренне надеюсь, что ты обретёшь мечту, которая удовлетворит твоё существование.
WELL, I-I SINCERELY HOPE YOU FIND THE DREAM THAT SATISFIES YOUR EXISTENCE.
Я искренне надеюсь, что ты проживешь счастливую жизнь.
I sincerely hope your life as a human is a happy one.
Я искренне надеюсь, что вы с ним будете счастливы.
I really hope that you'll be happy together.
Я искренне надеюсь, что вы будете очень счастливы вместе.
I really hope that you'll be very happy together.
Итак, здесь полная версия фильма, без цензуры, невероятная и отталкивающая, и я искренне надеюсь, что вы будете встревожены.
So, here it be - uncut, uncensored, unbelievable, unpalatable, and I sincerely hope you are disturbed.
Искренне надеюсь, что вам не понадобятся вон те плетки со стены!
I just sure hope you don't use those whips over there on the wall!
И я искренне, искренне, искренне надеюсь, что вы не покараете моего клиента только потому, что его адвокаты из Массачусетса.
And I would sincerely, sincerely, sincerely hope that you don't penalize my client simply because his lawyers happen to be from Massachusetts.
Не смотря на столь дерзкий шаг выражаю вам глубокое почтение, безмерную благодарность и искренне надеюсь на вашу поддержку.
In those brave endeavors, be assured of my best hopes, high esteem and continued gratitude for your gestures of support.
- Искренне надеюсь, что ты не ошибаешься
i sincerely hope your trust hasn't been misplaced.
Я искренне надеюсь, что вы поймаете этого сукина сына.
I sincerely hope you catch this son of a bitch.
Я искренне надеюсь, что мы с вами найдем, над чем поработать вместе.
I sincerely hope That you and I can find something to work together on.
Зачастую трудно находиться в непривычном месте в окружении незнакомых людей но искренне надеюсь, что вам понравится наше дружное сообщество.
I know it's sometimes difficult to be in a strange place with new people, but I think you'll find we're a very welcoming community.
"Я искренне надеюсь, что накануне следующего Рождества наше страстное желание исполнится".
I honestly hope... The day another Christmas shall have come...
Боюсь, что я не тот врач, который сможет помочь в вашем случае, поэтому обратитесь к другому специалисту Надеюсь на ваше скорое выздоровление - искренне ваш, Франц Браун
I am convinced that I am not the right physician to treat your case so please consult another. With best wishes for your speedy recovery, Sincerely, Franz Braun
Искренне надеюсь.
I really do.
Я надеюсь, что вы искренне говорили о координации наших действий.
I hope we were sincere when you spoke about the coordination of our actions.
- Я искренне надеюсь на это.
- I hope so.
Я искренне на это надеюсь.
I certainly hope so.
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
искренность 26
искренне 107
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
искренность 26
искренне 107