Искусством перевод на английский
442 параллельный перевод
Что-то вся эта торговля искусством начинает меня утомлять.
I'm getting tired of all this'art dealing.'
О, ну ты знаешь, эти торговцы искусством много обещают, но в любом случае, сейчас я на мели.
Oh, you know those art dealers, they promise a lot, but... Anyhow, right now I'm broke.
Также он очень много денег заработал своим искусством.
And he earned a lot of money with his art.
Я занимаюсь искусством, чтобы забыть, что жизнь не стоит на месте.
I pursue art to help me forget that life is not worth pursuing.
Это не обязательно должно быть искусством,
It doesn't have to be classic or art
Искусством вашим заклинаю вас,
I conjure you, by that which you profess.
Убийство является или может являться искусством.
After all, murder is, or should be, an art.
А ты стал интересоваться искусством?
You suddenly got interested in art?
- Спасибо, дон Алехандро! - Называйте это искусством, если хотите, но оно очень жестоко!
Call it art, if you like, I still say it's very brutal.
Я вижу, вы интересуетесь искусством.
I see that you're interested in art.
Ты насмехаешься над искусством войны.
You mock the arts of war.
— Так мы имеем дело со вторичным искусством — искусством наблюдать за искусством.
- All in all, an inferior kind of art : the art of viewing art.
— Искусство, друзья мои, не бывает первичным или вторичным, а бывает лишь искусством.
- My brothers, art is neither inferior nor superior, it is art.
Скоро я научу тебя полностью владеть искусством ловли.. .. и Жан-Зверь тебе уже будет не нужен
Soon I teach you everything about trapping, then you won't need Jean Le Bete no more, umm.
Выбор между искусством и жизнью он сделал в пользу жизни.
Between art and life, he said he'd choose life.
Мистер Дюк, бокс назван искусством самозащиты не просто так.
Mr. Duke, boxing is called the art of self-defense for good reason.
Теперь я хочу зарабатывать своим искусством в Париже.
It ´ s Paris for me, where Art really pays.
Молчи, старикан! Мы искусством занимаемся.
May God kill you not to kill you.
Почему же прикосновение не может быть искусством?
Why can't touching be an art form?
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
you call it "art," but it's greed and grasping for fame.
Начал интересоваться искусством.
He became interested in art.
У него кондитерская фабрика, но увлекается искусством.
He manufactures cookies, but he loves art.
А я хочу, чтобы они восхищались моим искусством.
And I want them to be admire my talent.
Вы понимаете, ваша деятельность просто вредна Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством
You deprive people of contact with modern art.
Тогда ты пойдешь потому, что ты интересуешься искусством.
Then you're coming because you're interested in art.
- Это недостающая связь между первобытными рисунками пещеры Ласко и современным искусством.
- It's the missing link between the Lascaux cave paintings and modern art.
Вы занимаетесь искусством?
Are you an art dealer?
Я восхищаюсь твоим искусством.
I've admired your nose riding for years.
Я думаю, что мог бы профессионально заняться кулинарным искусством.
I really think I could have taken up cooking professionally.
Искусством.
My art.
Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
The problem often is, that often it doesn't produce a sparkling clean car, but rather, a sort of vomitous color, which some of the graffiti artists argue is less attractive than what they consider to be their artwork.
Благодарю вас, многочисленные друзья-москвичи. И вас, гости столицы, за то, что пришли сегодня... на встречу с искусством.
Thank you very much, my dear Muscovites, and guests of our city, for having come on a rendezvous with an artiste.
А когда Некрон вырос и овладел искусством колдовства, вместе они захватили власть в Стране Льдов.
And when Nekron came of age... and attained mastery of those powers... together they seized control of the region of Ice.
Я занимаюсь прикладным искусством.
I do commercial art.
Между девочками и искусством, у тебя не остается времени на важные вещи.
Between the girls and your art kick, you have no time for anything important.
Я интересовался искусством и кино.
I'm interested in art and film.
И он интересуется искусством?
So he's interested in art?
Наши игры в основном были связаны с искусством.
Our games were mostly about the arts.
Это назьıвают искусством! Вьı посмотрите на эти цвета...
Look at these colors.
И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
By acquiring an invincible martials arts skill.
Думаю, он хотел бы, чтобы мы занимались искусством.
I think he wanted me to be something artistic.
И когда-нибудь так называемый профессионализм в кино будет уничтожен навсегда, и оно действительно станет искусством.
And, for once, the so-called professionalism about movies will be destroyed forever, you know, and it will really become an art form.
Но я, прибыв сюда, своим искусством Сосну разверз и выпустил тебя.
It was mine art, when I arriv'd and heard thee, that made gape The pine, and let thee out.
По моему велению могилы Послушно возвратили мертвецов. Все это я свершил своим искусством.
Graves at my command Have wak'd their sleepers, op'd, and let'em forth, By my so potent art.
- Акира. Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
That didn't hurt very much... because I know the ancient art of karate.
Мой отец занимается искусством. Он художник. И немного сумасшедший.
My father is an artist, a painter and a bit of a madman.
Если вам нужно сравнить с чем-нибудь, сравните с... математикой, музыкой или искусством потому что иначе вы унижаете его и вы унижаете меня.
If you want to make a comparison to something, have it make sense. Compare it to math or music or art, because otherwise it belittles him and it and me.
И вы называете это боевым искусством?
Why don't you leave?
Хочешь искусством заняться?
Want to be an artist?
Видишь, я так и знала. Я сразу узнаю этих сомнительных личностей, якобы занимающихся искусством.
One comes to recognise these shady art dealers, you know.
история культуры, которую... они все путают с искусством.
Yes, it's difficult, this question of culture They confuse everything with art.