Исходе перевод на английский
727 параллельный перевод
Но только помните, время на исходе.
Only remember it's getting late.
Твои силы уже на исходе.
Already your strength begins to ebb.
Очень развесёлым, за исключением тех случаев, когда ты философствуешь... и разводишь пустую трескотню о благоприятном исходе и всяком таком
Very. Except when you get all worked up... and make stupid cracks about success etcetera...
Но теперь мое терпение на исходе.
But my patience is wearing thin.
МакКафи, время на исходе.
MacAfee, time is running out.
Майк знает, что у нас воздух на исходе.
Mike knows our air's running out.
Второе : надо попробовать лишить Токугаву уверенности в исходе борьбы... и таким образом постараться предотвратить войну.
Two, we'll discourage the Tokugawas will to fight and prevent war from happening.
Если до утра не возникнет осложнений, то я буду уверен в благополучном исходе.
If night passes without complications I'll be confident
Японцы уже устали, силы на исходе.
The Japanese are tired now, they have no power left.
На исходе 2-й день из оставшихся 7-ми.
It is the second day of the seven left to us.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
Я уверен в исходе дела.
I am confident of the outcome.
Мистер Спок, время на исходе.
Mr. Spock, we're running out of time.
- Энергия на исходе... - Здесь командую я, мистер Спок.
- I'm in command here, Mr. Spock.
Время на исходе, Боунз.
We've run out of time, Bones.
- Заканчивайте разговор, батарея на исходе!
- End the conversation, the battery is running out!
- Каком исходе?
- What exit?
Время на исходе.
Time is running out.
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
At court and in the city, our revered fathers parade their satisfaction at the outcome of this drama because they are without doubt.
Мама, у меня уже терпение на исходе.
I have no patience, Mom.
Надо было предупредить вас, что время на исходе, Доктор.
We had to tell you that your time was up, Doctor.
- Время на исходе.
- There's not a lot of time left.
Моё терпение на исходе.
I'm losing my patience.
Время на исходе, Доктор.
Time is running out, Doctor.
Что значит "время на исходе"?
What do you mean "time is running out"?
и выдержка Японского народа было на исходе.
It was around the time when the patience of people throughout Japan was wearing thin with the Russian invasion of Manchuria.
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется.
But when the nuclear fuel is exhausted, the interior cools the pressure no longer supports its outer layers and the initial collapse resumes.
Он сказал, что его жизнь все равно на исходе.
He said that his life was almost over.
- Да, надо бы заправиться. Бензин на исходе.
First I need gas.
При самом неблагоприятном исходе, они будут вне зоны поражения.
If worst comes to worst... they should still be out of range when the missiles hit.
Мое... время почти на исходе.
My... time is almost up.
Выиграешь при любом исходе. Сам решай.
There's no way you can lose, and you do it on your own, just the way you wanted to do it, without help from anybody.
На исходе летнего семестра кузен Джаспер удостоил меня последним визитом и великой ремонстрацией.
The end of that term, was also the occasion of the last visit and grand remonstrance of my cousin Jasper.
Однажды на исходе февраля, он даже распорядился подать машину, и уже дошёл до входной двери.
Once, at the end of February he called for a car and got as far as the north front steps.
Мой экстренный блок питания увы практически на исходе.
My emergency power cells are virtually exhausted, I'm afraid.
Вы заставили меня поломать голову, но теперь ваше время на исходе.
You made me wonder for a while. But your time is done.
Прошу тебя продолжить, у меня силы на исходе...
Please, read on, I feel some weakness.
Кислород на исходе, мы должны подождать Пепу!
We're running out of oxygen! Must wait for Peppa!
- Бензин на исходе.
We're out of gas. - What?
Деньги на исходе.
Money is going.
Это случилось очень давно, на исходе дня.
It happened a long time ago at the end of the day.
Патроны на исходе!
Short round!
"Значит мое время на исходе. Марти Ли..." "... замещал отдыхающего Эдди Кирка ",
That about wraps it up for me, Marty Lee, filling in for my buddy, vacationing Eddie Kirk, who, despite all your requests, will return tomorrow.
Одному Аллаху известно об исходе битвы.
Only Allah can tell the outcome of the battle.
Кислород на исходе. Так что действуйте!
And we're about out of O2, so whatever you're gonna do...
Третьи сутки на исходе.
Nearly three days have passed.
Выходные уже на исходе
The holidays are almost over.
После этого самолёты, у которых топливо на исходе, не будут летать кругами.
After that, planes low on fuel won't be circling.
У которого топливо на исходе.
One that's low on fuel.
- Об исходе.
- About the exit.
Я знаю, что довольно глупо любить свою жену на исходе десяти лет.
Your pals must be laughing!